?

      俄媒對(duì)涉中國(guó)旅游報(bào)道文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧分析_俄語(yǔ)論文(中文).doc

      資料分類(lèi):俄語(yǔ)論文 上傳會(huì)員:狂奔的小豬 更新時(shí)間:2021-11-21
      需要金幣2000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):9292
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:近幾年來(lái),隨著中俄“旅游年”、“媒體年”等人文活動(dòng)的相繼舉行,中俄之間旅游合作迅猛發(fā)展,俄羅斯新聞媒體對(duì)中國(guó)游客和中國(guó)旅游的報(bào)道也越來(lái)越多。本文以俄羅斯新聞媒體對(duì)涉中國(guó)旅游報(bào)道的內(nèi)容為研究對(duì)象,通過(guò)大量的案例分析,重點(diǎn)從詞匯和句法兩個(gè)方面分析涉及中國(guó)旅游的新聞報(bào)道的語(yǔ)言特點(diǎn)。俄羅斯媒體涉及中國(guó)旅游的新聞報(bào)道詞匯方面的特點(diǎn)包括專(zhuān)有名詞的使用、縮略語(yǔ)的使用以及外來(lái)詞的使用三個(gè)方面;俄羅斯媒體涉及中國(guó)旅游的新聞報(bào)道句法方面的特點(diǎn)主要從不定人稱(chēng)句和被動(dòng)句的運(yùn)用兩個(gè)方面來(lái)進(jìn)行分析。在此基礎(chǔ)上,對(duì)俄羅斯媒體涉及中國(guó)旅游的新聞報(bào)道的漢譯技巧進(jìn)行研究,涉中國(guó)旅游的新聞報(bào)道的翻譯技巧主要有直譯法、意譯法、增譯法和減譯法。

       

      關(guān)鍵詞:涉中國(guó)旅游新聞報(bào)道;語(yǔ)言特點(diǎn);翻譯技巧

       

      目錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒 論-1

      (一)研究的背景-1

      (二)研究目的及意義-1

      (三)文獻(xiàn)綜述-1

      (三)研究的主要內(nèi)容-2

      二、旅游新聞報(bào)道俄語(yǔ)文本的語(yǔ)言特點(diǎn)-2

      (一)旅游新聞報(bào)道俄語(yǔ)文本的詞匯特點(diǎn)-2

      1.專(zhuān)有名詞的使用-3

      2.縮略語(yǔ)的使用-3

      3.外來(lái)詞的使用-3

      (二)旅游新聞報(bào)道俄語(yǔ)文本的句法特點(diǎn)-4

      1.不定人稱(chēng)句的使用-4

      2.被動(dòng)句的使用-5

      三、 旅游新聞報(bào)道文本俄譯漢翻譯技巧分析-7

      (一)直譯-7

      (二)意譯-8

      (三)增譯-9

      (四)減譯-10

      結(jié)    論-12

      參考文獻(xiàn)-13

      致    謝-14

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 狂奔的小豬 對(duì)本文的描述:希望通過(guò)此次論文寫(xiě)作,筆者得出俄語(yǔ)旅游新聞在詞法和句法上的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧。在研究文本過(guò)程中,筆者將發(fā)現(xiàn)自己的不足,增強(qiáng)對(duì)俄語(yǔ)新聞翻譯實(shí)踐的認(rèn)知,不斷提高翻譯水......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱(chēng): 驗(yàn)證碼:
      ?