需要金幣:3000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:9278 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:恰逢2019年中法建交55周年之際,中法兩國領導人決定建立全面戰略伙伴關系,這意味著中國人和法國人在各個領域將會有更深更廣的交流機會,特別是教育領域。相關數據表明,法國已逾11萬人學習漢語,漢語已經成為法國繼英語,德語,西班牙語和意大利語之后排名第五的外語,可以說法國是全球“漢語熱”潮流中最具代表性的國家之一;在中國,目前已有150所高校開設法語專業,此外,再加上各地的法語聯盟,講法語的中國人已逾7萬。法國的官方語言是法語,中國的官方語言是漢語。語言具有民族性和系統性,交際用語在不同的民族中具有不同的特點,所以研究中法兩國語言在常見日常交際用語方面的差異是十分必要的。本文總結了漢語和法語兩種語言日常交際用語中稱呼語、寒暄語、贊揚語、感謝語的特點,比較了差異,分析了產生交際用語差異的原因,概括了交際原則在日常交際用語中的使用情況。總而言之,經過四年的法語學習以及和法國人的接觸,我們發現中國師生和法國外教在這幾種常見的日常交際用語的使用過程中存在明顯差異,并完成本文的撰寫。
關鍵詞:中法;日常交際用語;差異
Table des matières 中文摘要 Résumé Introduction-1 I. Expressions de communication quotidienne entre le chinois et le français-3 1.1 Introduction des expressions de communication quotidienne-3 1.2 Caractéristiques des expressions de communication quotidienne dans la langue chinoise-4 1.3 Caractéristiques des expressions de communication quotidienne dans la langue française-7 1.4 Différences des expressions quoditiennes de communication entre le chinois et le français-11 II. Recherches sur les barrières de la communnication quotidienne entre les Chinois et les Français-15 2.1 Causes de différences des expressions de communication entre les deux langues-15 2.2 Principes de communication sino-française dans la quotidienne-18 Conclusion-21 Bibliographie-22 |