?

      譯介學視角下人民網中法雙語版翻譯研究_法語論文.docx

      資料分類:法語論文 上傳會員:酸菜泡飯 更新時間:2023-12-12
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:8915
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:改革開放的四十多年來,我國國力日益增強,國際經濟、文化交流逐漸增多,國際影響力進一步提高。在向世界說明中國改革開放的成就、樹立良好的國際形象和消除國外存在的誤解等方面,從中央到地方的各級外事外宣機構都發揮了積極作用。作為中國共產黨治國理政的重要資源和手段,人民網以內容科技(ConTech)領軍企業為發展目標,致力成為黨的主張最專業的傳播者,人民利益最堅強的捍衛者。自從2020年7月,人民網法語版開啟了中法雙語版板塊,該板塊文章多以中國文化普及與政治對外宣傳為內容,是人民網外文版在國際上發揮在輿論上的導向作用、旗幟作用、引領作用的又一內容平臺。該板塊文章為中法雙語文章,翻譯在其中的扮演了重要的角色,所以該板塊也是一個較新的翻譯研究對象。

      目前﹐國內學者對對外宣傳文章外譯本的關注多聚焦在傳統翻譯學領域中﹐即總結翻譯策略,評析翻譯結果。筆者的研究思路及方法為用譯介學理論﹐從文化意象、文化環境和交際維度三個維度﹐結合中法雙語版譯本中的具體例子,分析翻譯過程中信息的變化以及影響譯者進行創造性叛逆的因素。本研究旨在在此基礎上探索中法兩國文化的差異, 對對外宣傳文章的翻譯工作提出總結與建議,并促進跨文化交際。

      關鍵詞:人民網;翻譯理論;譯介學;法語

       

      Sommaire

      RÉSUMÉ

      中文摘要

      Introduction -1

      Chapitre1 L'application de la théorie de médio-traductologie à la traduction de la propagande étrangère-3

      Chapitre2 La préservation et la perte de l'image culturelle-5

      2.1: « Une main et deux jambes », l'histoire de la réduction de la pauvreté-6

      2.2: Les phrases à retenir du discours de Xi Jinping lors des célébrations du 40e anniversaire de la création de la zone économique spéciale de Shenzhen-7

      2.3: Les phrases à retenir du discours de Xi Jinping lors du Forum de Bo'ao pour l'Asie -9

      Chapitre 3 La trahison créative en raison du destinataire et de l'environnement de réception-11

      3.1: « Vivre à la hauteur des épreuves que j'ai subies autrefois », pourquoi cette soutenance de thèse est-elle devenue populaire ?-11

      3.2: Les phrases à retenir du discours de Xi Jinping lors des célébrations du 40e anniversaire de la création de la zone économique spéciale de Shenzhen-12

      Chapitre 4 La trahison créative dans la dimension communicative-15

      4.1: Des coutumes dans l'Année du Bœuf du calendrier lunaire chinois-16

      4.2: Les phrases à retenir du discours de Xi Jinping lors du Forum de Bo'ao pour l'Asie-17

      Conclusion-19

      (1) Résumé de l'étude-19

      (2) Limites de l'étude-20

      Bibliographie-21

      Remerciements-22

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 酸菜泡飯 對本文的描述:Dans le premier chapitre, l'auteur présente brièvement les principales théories et applications des études de traduction en général, et explique la faisabilité et la valeur de l'application de la théorie des études de médio-traduct......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?