一、研究的目的、意義與應用前景等: 研究目的: 商務信函是指在日常的商務往來中用以傳遞信息、處理商務事宜以及聯絡溝通的電訊文書。商務信函與買賣雙方的權力、義務、責任等息息相關,是制作各種商業單據的依據,以及進行商業活動往來的重要憑證。禮貌在商業英語信函中十分重要。禮貌不僅僅指信函正文中正式的用詞、對收信人的尊重等,還應注重信函中標點符號的使用與否,語法的正確使用以及恰當的句式。因此,在進行商業英語信函寫作中應反復審核相關信息。本文從順應論的視角,探索禮貌在商務信函中的應用,以期減少因過度的禮貌或者不禮貌導致商務活動中不確定的損失,提高貿易雙方建立貿易關系的成功率。 研究意義: 在商務信函中,準確的標點使用、恰到好處的措辭表達、適宜的稱呼等有利于買賣雙方留下良好的印象,有利于建立誠信穩定的合作關系從而達到貿易雙方的預期目標,最終達成合作。因此研究商務函電中的禮貌十分必要。本文從從順應論的視角研究禮貌在商務信函中的作用,了解商務信函中禮貌的重要性,進而促進經濟活動的順利開展。 應用前景: 從順應論的視角研究禮貌在商務信函中的作用,為商務信函的執筆者們提供了一個很好的參考,對今后商務信函的擬寫有著重要影響,從而提高信函的表現力和成功率。 二、研究的內容和擬解決的主要問題: 1.研究內容: 1)從順應論的視角分析禮貌在商務信函中的建交函以及發盤和還盤中的重要性。 2)從順應論的視角分析禮貌在商務信函中的稱呼以及“You-attitude”中的重要性。 3)從順應論的視角分析禮貌在商務信函中的術語以及句式中的重要性。 2.擬解決的問題: 從順應論的角度分析禮貌在商務信函中的應用,以商務信函中的標點符號、結構格式以及稱呼的使用為研究范圍,并從順應論的角度探討禮貌的必要性。 三、研究思路、方法和當前收集的文獻: 研究思路: 通過閱讀和收集相關資料,充分明確自己的研究內容。了解商務信函準確性上存在的問題,接著再梳理前人對相關問題的研究成果并加以借鑒,最后寫出文獻綜述。 研究方法: 1)文獻研究法:了解先前對商務信函中禮貌的研究有哪些不足。 2)個案研究法:從實際商務信函案例分析禮貌在商務信函中的重要性; 3)經驗總結法將整理所得的材料進行歸納與分析,使之系統化、理論化。
文獻: [1] Brown, P & Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. [2] Christiane, N. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2011. [3] David, K. Translation Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005. [4] Eelen, G. A Critique of Politeness Theories. Manchester: St Jerome, 2001. [5] Fraser, B. Perspectives on politeness, Journal of Pragmatics, 1990. [6] Hickey, L. The Pragmatics of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [7] Jef, Verschueren. Understanding Pragmatics. London: Arnold, 1999(2). [8] Kienpointner, M. Varieties of rudeness: types and functions of impolite utterances, functions of Language, 1997. [9] Mills, S. Gender and Politeness.Cambridge: CUP, 2003. [10] Nord C. Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [11] Scott, D.L. Wall Street Words. Boston: Houghton Mifflin Company, 2003. [12] 曹群英. 順應理論對翻譯的解釋作用. 外語學刊, 2007(6). [13] 丁衡祁.對外宣傳中的英語質量亟待提高[J].中國翻譯,2002(4). [14] 戈玲玲. 順應論對翻譯研究的啟示--兼談語用翻譯標準. 外語學刊, 2002(3). [15] 胡樺.順應論視角下的歸化與異化學科園地,2008,(2) [16] 宋志平. 翻譯:選擇與順應—語用順應論視角下的翻譯研究. 中國翻譯,2004(2). [17] 王建國.從語用順應論的角度看翻譯策略與方法.外語研究,2005. (4). [18] 張曉梅. 順應論對翻譯研究的闡釋力. 山東社會科學, 2005(12). [19] 卓新光, 王晶. 順應論視角下的文化專有項翻譯策略. 安陽工學院學報, 2005(3) [20] 文化視角下的翻譯策略研究.蘇州:讀與寫雜志,2011(8). 四、特色或創新之處: 在順應論的視角下,通過對禮貌的研究,分析禮貌對商務信函的影響及其影響的程度,并闡述禮貌在商務信函的擬寫中扮演重要的角色。 五、研究計劃及預期進展: 1. 2017年6月至9月,在指導老師幫助下確定選題,收集整理資料,撰寫開題報告; 2. 2017年9月,完成開題報告答辯; 3. 2017年9月至2015年2月,確定論文框架,整理寫作思路,開始論文寫作; 4. 2018年3月,完成論文初稿,交指導老師審閱; 5. 2018年4月,論文中期檢查; 6. 2018年4月至5月,根據指導老師意見修改、潤色論文。交評閱老師評閱; 7. 2018年5月至6月,論文定稿并答辯 |