?

      《西班牙語(yǔ)口譯》課程學(xué)習(xí)困境及對(duì)策研究_西語(yǔ)論文.doc

      資料分類:西班牙語(yǔ)論文 上傳會(huì)員:小七想說(shuō)話 更新時(shí)間:2022-10-19
      需要金幣3000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文,開題報(bào)告 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):9015
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      摘要: 如今,中國(guó)與西班牙以及拉丁美洲之間的文化交流以及經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁。隨著各種博覽會(huì)、論壇與交易會(huì)等不斷出現(xiàn),我國(guó)對(duì)西班牙語(yǔ)口譯人才的需求量也逐年增大,西班牙語(yǔ)口譯人才的培養(yǎng)越來(lái)越受到各大高校的重視,口譯課程也成為西班牙語(yǔ)教學(xué)中不可缺少的一部分。以山東青年政治學(xué)院西班牙語(yǔ)專業(yè)為例,該校口譯課程雖然開設(shè)時(shí)間早,教師教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,但同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)中仍然會(huì)遇到某些困境。例如,許多同學(xué)在做課前準(zhǔn)備時(shí)發(fā)現(xiàn)部分專業(yè)詞匯就算是看中文原文也未必能看得懂,翻譯起來(lái)也不夠?qū)I(yè)。從口譯技能訓(xùn)練方面來(lái)看,學(xué)生無(wú)法根據(jù)語(yǔ)言本身或相關(guān)背景對(duì)目的語(yǔ)進(jìn)行合理預(yù)測(cè),只能在翻譯過(guò)程中生搬硬套。再次,同學(xué)們的口語(yǔ)表達(dá)能力以及聽力理解能力也沒(méi)有達(dá)到口譯課程所要求的標(biāo)準(zhǔn)。

      本文基于上述情況,分別從教師和學(xué)生兩個(gè)角度入手,運(yùn)用調(diào)查法及分析法,深度分析目前存在這種狀況的原因,并且嘗試結(jié)合新媒體教學(xué)背景,尋找解決問(wèn)題的方法,使口譯教學(xué)基礎(chǔ)化、實(shí)用化。由于本課程一般開設(shè)于大三或大四階段,本文主要針對(duì)高年級(jí)同學(xué)在口譯課程中所遇的困境進(jìn)行研究,同時(shí)為低年級(jí)同學(xué)提出口譯練習(xí)的意見(jiàn)及方法。

      (內(nèi)容采用小4號(hào)宋體、首句空2格、1.5行距,兩端對(duì)齊)

       

      關(guān)鍵詞:《西班牙語(yǔ)口譯》;新媒體視角;教學(xué)改革;問(wèn)卷調(diào)查

       

      ÍNDICE

      Resumen (en español)

      Resumen (en chino)-

      Introducción-1

      Capítulo 1 Antecedentes docentes, características y funciones de interpretación oral  en español-2

      1.1 Formación docente del curso de interpretación-2

      1.2 Características del curso de interpretación-3

      1.3 El papel de los cursos de interpretación.-4

      1.3.1 El enfoque de enseñanza no es prominente y carece de interacción-4

      1.3.2 Enseñanza estática, falta de práctica-4

      1.3.3 El tamaño del aula es grande y el tiempo de enseñanza es insuficiente-5

      Capítulo 2 Encuesta de estatus de los estudiantes españoles: como ejemplo a la Escuela Politica Juvenil de Shandong-6

      2.1  Estado de aprendizaje de estudiantes senior en lengua española-6

      2.2  Análisis de la capacidad de estudiantes senior en idioma español-8

      2.2 .1 Capacidad de conversión bilingüe china y occidental-9

      2.2.2 Capacidad discriminatoria de las lenguas y culturas chinas y occidentales-9

      2.2.3 Razones de la falta de capacidad de interpretación oral de los estudiantes del tercer o cuarto año-9

      Capítulo 3 Soluciones eficaces.-11

      3.1 Enriquecer los recursos y contenidos de estudiantes-11

      3.2 Fortalecimiento de la construcción de docentes-11

      3.3 Mejorar los métodos de enseñanza-12

      3.4 Elegir materiales de interpretación convenientes-12

      3.5 Cultivar la conciencia intercultural de los alumnos-14

      Conclusión-16

      Bibliografía-17

      Agradecimiento-18

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 小七想說(shuō)話 對(duì)本文的描述:本文旨在通過(guò)調(diào)查同學(xué)們遇到的學(xué)習(xí)困境,尋找提高口語(yǔ)及其邏輯推理能力的對(duì)策,并結(jié)合口譯實(shí)踐,拓寬學(xué)生知識(shí)面,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力、口譯相關(guān)及其的這運(yùn)用能力、認(rèn)知、......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?