需要金幣:3000 個(gè)金幣 | 資料包括:完整論文,開(kāi)題報(bào)告 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):8221 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Resumen
El cine es un conjunto de artístico y comercial en una de las formas de arte, es uno de los medios más influyentes. A medida que el desarrollo acelerado de apertura de China y el desarrollo de la cultura del intercambio entre China y los países extranjeros. Las películas españolas son cada vez más precentadas en el mercado chino continental. Como una parte importante de la traducción al chino de la película de los países extranjeras, la traducción del nombre ha desempeñado un papel trascendental para conectar el público con la película. La traducción del título de la película española se ha convertido en una parte cada vez más importante del sector de la traducción. Una buena traducción puede hacer la película mejor. Lamentablemente, la traducción del título del cine español no ha hecho lo suficiente. En la actualidad, hay una extremada escasez de la investigación sobre las estrategias de la traducción de títulos de la película española. Las maneras adecuadas de la traducción del título del cine español es el propósito de este tesis. Entender los antecedentes desarrollo y la importancia de los títulos de películas españolas, traducir por el caso de los métodos actuales de análisis, proporcionar los métodos mejorados constructivos, promover el intercambio y el conocimiento mutuo de las culturas chinas y occidental son los propósitos del tesis.
Palabras clave: española; título de película; traducción
ÍNDICE Resumen (en español) 摘要 Introducción-3 Capítulo 1 Principios de traducción del título cinematográfico-3 1.1 Principios de traducción-3 1.2 Principios de traducción del título cinematográfico español-4 1.2.1 Reservar la connotación cultural-4 1.2.2 Hay valor de negocio-4 1.2.3 Hay sensación estética de la lengua-5 Capítulo 2 Los métodos de traducir el título del cine español -5 2.1 La traducción literal-5 2.2 La traducción libre-7 2.3 La traducción transliteración-11 2.4 La traducción creativa-12 Capítulo 3 Las habilidades de traducir el título del cine español-14 3.1 Tienen que ser conciso-14 3.2 Tienen que ser atractivo-14 3.3 Tienen que prester la atención del ldioma localizado-16 Capítulo 4 Las restricciones de traducir el título del cine español-17 4.1 Una película tiene más de un nombre de traducción-17 4.2 La traducción errónea-17 4.3 Los títulos son similares y sin innovacíon-17 4.4 Soluciones de las restricciones-18 Conclusión-19 Bibliografía-20 Agradecimiento-21 |