?

      淺析墨西哥西班牙語和卡斯蒂利亞語的語言差異_西班牙語論文.doc

      資料分類:西班牙語論文 上傳會員:王導 更新時間:2017-09-22
      需要金幣3000 個金幣 資料包括:完整論文,開題報告 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:7691
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Resumen

       

      El español que nosotros hemos aprendido también se llama el castellano. Sabemos que el castellano es el idioma oficial de España y muchos países latinoamericanos. México es uno de los países latinoamericanos que utilizan el castellano. El español mexicano guarda la consistencia con el castellano en la corriente principal, pero a causa de muchos factores, por ejemplo, a causa de la historia, del desarrollo de la cultura, de la especial situación geográfica, etc. Por eso, el español mexicano también tiene su propio costumbre de la expresión. En este texto, se utiliza principalmente el método de comparación para analizar fácilmente las diferencias de lengua del español mexicano en el aspecto de la pronunciación, de la gramática, del vocabulario con las del castellano. Si se conoce las diferencias de lengua de ambos, las personas que estudian el español pueden comunicar con los mexicanos con el español auténtico de México, por eso, eso puede evitar producir el obtáculo por estas diferencias y demostrar el grado de la denominación del español.

       

      Palabras clave: español mexicano; castellano; diferencias de ambos

       

      ÍNDICE

      Resumen (en español)

      摘要

      Introducción-3

      Capítulo 1 Las diferencias de la pronunciación-3

      1.1 El ceseo del castellano y el seseo y el yeísmo del español mexicano-3

      1.2 El fenómeno de debilitar las vocales en el español mexicano-4

      1.3 Sobre la diferencia del tono del español mexicano y el castellano-5

      Capítulo 2 Las diferencias de la gramática-5

      2.1 No se usa vosotros, vosotras en el español mexicano-5

      2.2 Las diferencias del uso de unos tiempos gramaticales de ambos-6

      2.2.1 Pretérito Perfecto Simple sustituye Pretérito Perfecto Compuesto-6

      2.2.2 La frecuncia baja del uso el Condicional y el Condicional Compuesto-7

      2.2.3 La frecuncia baja del uso del Futuro Imperfecto de Indicativo-8

      2.2.4 La diferencia del uso del modo Imperativo entre ambos-8

      2.3 La diferencia de correferencia de pronombres acusativos y dativos-9

      2.3.1 La diferencia de la correferencia cuando el objeto directo es la persona-9

      2.3.2 La diferencia de referir de ambos cuando el objeto directo es la forma plural-10

      2.4 La diferencia del uso de unos preposiciones entre ambos-10

      2.4.1 Desde y hasta-10

      2.4.2 El fenómeno del dequisimo y queismo en el español mexicano-11

      2.5 La diferencia del uso del verbo haber entre ambos-12

      2.6 El uso especial de gerundio en el español mexicano-13

      Capítulo 3 Las diferencias del uso de los vocabularios de ambos-13

      3.1 Una misma cosa con vocabulario diferente para expresar-13

      3.2 El fenómeno de la escasez de unos vocabularios en el castellano-15

      3.3 La frecuencia alta del uso de los diminutivos en el español mexicano-16

      Conclusión-16

      Bibliografía-18

      Agradecimiento-19

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 王導 對本文的描述:對于西班牙語學習者來說,這可以成為他們學習上值得注意的一方面,如果可以了解墨西哥西班牙語的特色,會更有利于與墨西哥人的溝通及交流,不會出現由于不了解墨西哥當地的語......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?