需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:6950 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本文首先通過分析不同文化之間顏色詞的翻譯進一步闡述在很大程度上文化對翻譯的影響。此外,本文還解釋了文化差異產生的原因。第三,本論文共分為三章,在第一章里,作者展示了中英常見顏色詞的象征意義和翻譯,其中包括紅色、黃色、綠色、藍色、紫色、黑色、白色、粉色等色彩詞匯,它們體現了由于顏色詞深刻的文化內涵,翻譯與文化息息相關;在第二章中,作者解釋了為什么文化間會產生差異;最后一章,也是最重要的一章,作者得出結論:顏色詞被賦予了文化內涵,因此,對譯者來說,翻譯時,把文化因素考慮進去尤為重要,這樣才能做到翻譯的盡善盡美。
關鍵詞:色彩詞匯;文化;翻譯;原因
Content Abstract 中文摘要 Ⅰ. Introduction1 II. Symbolic meanings with the bilingual translation of color words.....4 2.1 Red..5 2.2 Yellow..6 2.3 Green...7 2.4 Blue.8 2.5 Purple..9 2.6 Black...9 2.7 White..10 2.8 Pink10 III. The reasons of bilingual cultural differences12 3.1 Natural environment...12 3.2 Mode of thinking....12 3.3 Social and cultural background..12 3.4 Political background and religious beliefs.13 3.5Historical background13 IV. Conclusion ....14 Bibliography...15 Acknowledgements17 |