英文文獻(xiàn)翻譯: On Crimes and Punishments
英文文獻(xiàn): Chapter 6.On Prosecution and Prescription. The proofs of the crime being obtained, and the certainty of it determined, it is necessary to allow the criminal time and means for his justification;but a time so short as not to diminish that promptitude of punishment, which, as we have shewn, is one of the most powerful means of preventing crimes. A mistaken humanity may object to the shortness of the time, but the force of the objection will vanish if we consider that the danger of the innocent increases with the defects of the legislation.The time for inquiry and for justification should be fixed by the laws, and not by the judge, who, in that case, would become legislator. With regard to atrocious crimes, which are long remembered, when they are once proved, if the criminal have fled, no time should be allowed; but in less considerable and more obscure crimes, a time should be fixed, after which the delinquent should be no longer uncertain of his fate: for, in the latter case, the length of time, in which the crime is almost forgotten, prevents the example of impunity, and allows the criminal to amend, and become a better member of society.General principles will here be sufficient, it being impossible to fix precisely the limits of time for any given legislation, or for any society in any particular circumstance. I shall only add, that, in a nation willing to prove the utility of moderate punishment, laws which, according to the nature of the crime, increase or diminish the time of inquiry and justification, considering the imprisonment or the voluntary exile of the criminal as a part of the punishment, will form an easy division of a small number of mild punishments for a great number of crimes.But it must be observed, the time for inquiry and justification should not increase in direct proportion to the atrociousness of crimes; for the probability of such crimes having been committed is inversely as their atrociousness. Therefore the time for inquiring ought, in some cases, to be diminished, and that for justification increased, et vice verso. This may appear to contradict what I have said above, namely, that equal punishments may be decreed by unequal crimes, by considering the time allowed the criminal or the prison as a punishment. In order to explain this idea, I shall divide crimes into two classes. The first comprehends homicide, and all greater crimes; the second crimes of an inferior degree. This distinction is founded in human nature. The preservation of life is a natural right; the preservation of property is a right of society. The motives that induce men to shake off the natural sentiment of compassion, which must be destroyed before great crimes can be committed, are much less in number than those by which, from the natural desire of being happy, they are instigated to violate a right which is not founded in the heart of man, but is the work of society. The different degrees of probability in these two classes, require that they should be regulated on different principles. In the greatest crimes, as they are less frequent, and the probability of the innocence of the accused being greater, the time allowed him for his justification should be greater, and the time of inquiry less. For by hastening the definitive sentence, the flattering hopes of impunity are destroyed, which are more dangerous as the crime is more atrocious. On the contrary, in crimes of less importance, the probability of the innocence being less, the time of inquiry should be greater, and that of justification less, as impunity is not so dangerous. But this division of crimes into two classes should not be admitted, if the consequences of impunity were in proportion to the probability of the crime. It should be considered, that a person accused, whose guilt or innocence is not determined for want of proofs, may be again imprisoned for the same crime, and be subject to a new trial, if fresh evidence arises within the time fixed.
中文翻譯:
論犯罪與刑罰
第六章:程序和實(shí)效 對(duì)犯罪進(jìn)行查證并對(duì)其確定性做出計(jì)算之后,需要為犯人提供一定的時(shí)間和適當(dāng)?shù)姆绞綖樽约恨q護(hù)。但是我們知道,刑罰的及時(shí)性是制止犯罪的重要手段之一,為了不影響刑罰的及時(shí)性,給犯人的辯護(hù)時(shí)間應(yīng)是短暫的。曲解了人道主義的人反對(duì)限制辯護(hù)時(shí)間,實(shí)際上法制上的任何缺陷都會(huì)增加造成冤獄的危險(xiǎn)。如果想到這一點(diǎn),一切疑慮就會(huì)消失。但是,法律應(yīng)該為犯人的辯護(hù)和查證犯罪確定一定的時(shí)間范圍。如果應(yīng)當(dāng)由法官為查證犯罪確定所需的時(shí)間,那么,法官就會(huì)變成立法者。對(duì)于長(zhǎng)期印在人們腦海中的兇殘犯罪,只要事實(shí)確鑿,就沒(méi)有必要為在逃犯規(guī)定任何實(shí)效。對(duì)于那些較輕的和隱秘的犯罪,則應(yīng)當(dāng)通過(guò)時(shí)效消除公民對(duì)自己命運(yùn)的憂慮。因?yàn)椋承┓缸锼哂械拈L(zhǎng)期不被發(fā)現(xiàn)的隱秘性,并不說(shuō)明犯罪不受處罰,甚至還未罪犯保留著棄舊圖新的權(quán)利。我只能提綱挈領(lǐng)地講講,因?yàn)橹荒芨鶕?jù)具體的法制和一個(gè)社會(huì)的具體環(huán)境來(lái)規(guī)定確切的時(shí)間。我要補(bǔ)充的只是:如果說(shuō)一個(gè)國(guó)家的寬和刑罰已經(jīng)顯示了優(yōu)越性的話,法律根據(jù)犯罪的輕重程度縮短或延長(zhǎng)時(shí)效時(shí)間及查證時(shí)間,使自我監(jiān)禁和自行流放也成為刑罰的一部分,這將有助于用少數(shù)寬和的刑罰處置大量的犯罪。但是,犯罪的可能性同犯罪的兇殘性是成反比的,因而,查證的時(shí)間和實(shí)效的時(shí)間并不能完全根據(jù)犯罪的兇殘性而延長(zhǎng),審查的時(shí)間應(yīng)該縮短,時(shí)效的時(shí)間則應(yīng)該延長(zhǎng)。這里似乎出現(xiàn)了一種同我在上面觀點(diǎn)相違背的矛盾:既然判決前的監(jiān)禁或時(shí)效是一種刑罰,那么不同的犯罪就可以受到向同的懲罰。為了向讀者解釋我的觀點(diǎn),我把犯罪分為兩類:第一類包括殺人等一切罪大惡極的兇殘犯罪;第二類就是那些較輕的犯罪。這種區(qū)分的根據(jù)就是人類的本性。財(cái)產(chǎn)安全是一種社會(huì)權(quán)利,往往有較多的動(dòng)力促使人們?yōu)榱藵M足貪求幸福的天然本性,侵犯他們?cè)谏鐣?huì)常規(guī)中而不是心靈中發(fā)現(xiàn)的權(quán)利。與此相比,促使人們超越內(nèi)心的自然憐憫感的動(dòng)力則大大減少。這兩種相差懸殊的犯罪可能性決定了不同的制約原則。對(duì)于罕見(jiàn)的兇殘犯罪,應(yīng)該根據(jù)犯人無(wú)辜可能性的增長(zhǎng),縮短審查時(shí)間,然而時(shí)效的時(shí)間則應(yīng)該延長(zhǎng)。因?yàn)椋挥杏凶锘驘o(wú)罪的最終盤踞才能消除犯罪不受處罰的誘惑,而犯罪越是兇殘,這種誘惑的危害性就越大.。相反,對(duì)于較輕的犯罪,隨著犯人無(wú)辜可能性的減小,應(yīng)該增加不予處罰的時(shí)間,縮短時(shí)效的時(shí)間。如果說(shuō)犯罪的可能性增加多少,不予處罰的危害就降低多少的話,人們就不會(huì)同意把犯罪區(qū)分為這樣兩類。請(qǐng)注意:一個(gè)沒(méi)有確定有罪還是無(wú)罪的被告人,盡管因證據(jù)不足而被釋放,然而,只要為其犯罪所規(guī)定的時(shí)效時(shí)間還沒(méi)有過(guò),一旦有暴露出法律所列舉的罪跡,他就可以因原罪行而重新遭受逮捕和審查。
原文出處:Of Crimes and Punishments,Cesare Bonesana,Marchese Beccaria. |