?

      俄羅斯廣告及其語言特點分析_俄語論文.doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:皇家戲子 更新時間:2014-02-14
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字數(shù):4340
      折扣與優(yōu)惠:團購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

       Введение:В настоящее время по периоду русской реформы СМИ два мнения считаюся самыми главными.То есть,мнение у западных и русских учёных и мнение у китайских учёных.

      Частные западные и русские учёные считаю,что началом реформы СМИ являлось опубликование"Закона о средстве массовой информации" в1990г..А в  2000г. Пришло сравнительно стабильное путинское время,которое обозначало конец реформы.

      По мнению китайских учёных,промежуточный период русской реформы СМИ начался в 1985г.,когда Горбачёв открыл драпри реформы политической системы.А после 2000г., с русским СМИ продолжались сильные изменения.Поэтому реформа русского СМИ давно не кончилась. 

      С лингвистической точки зрения реклама — это одна из сфер использования языка, где он служит, прежде всего, инструментом убеждающей коммуникации, целью которой является побуждение слушающего определённым образом модифицировать своё потребительское поведение. В основе её конструирования лежат две тенденции: краткость, сжатость выражения и объёмность, выразительность информации.

      В том числе в области стилистики, прагматической стратегии и семиотики рекламы также отражается дальнейшее развитие русской рекламы с начала после реформы СМИ. С укреплением сотрудничества России с другими странами,частотность использования иноязычных слов в рекламе выше и выше. Расширенное употребление иноязычных слов помогает не только в упрощении рекламных слов, но и в увеличении свежестии интересности. Это одновременно доказательство процесса интернационализации русской рекламы. Особенно литература и культура западных стран оказывают большое влияние на использование иноязычных слов.

      Способы поглощения иноязычных слов разнообразные. Например, прямое копирование, после иноязычных слов добавляться переводное произношение,непосредственно переводить с иноязычных слов на русские буквы, сложные слова с русскими ииностранными  словами, заимствование  приставокиноязычных слов ит.д.

       

      相關(guān)論文資料:
      最新評論
      上傳會員 皇家戲子 對本文的描述:俄羅斯傳媒轉(zhuǎn)型后廣告文化的新特點,通過揭示傳媒轉(zhuǎn)型以來廣告市場規(guī)模的擴大,廣告收益的激增和俄羅斯大眾對廣告態(tài)度的轉(zhuǎn)變,分析原因,展望俄羅斯廣告?zhèn)髅绞袌龅奈磥?指出對中國廣......
      發(fā)表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發(fā)表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?