需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):6638 | ||
折扣與優(yōu)惠:團購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在信息爆炸的今天,信息的傳播速度遠(yuǎn)比二十余年前增加很多。由于進入網(wǎng)絡(luò)時代以來知識儲備量的劇增和科技創(chuàng)新的加快,譯者在翻譯過程中的輔助工具不僅僅是紙質(zhì)詞典,線上詞典、搜索引擎等大大促進了翻譯的進程且在各類翻譯工具中占據(jù)了極其重要的地位,專有名詞是相對普通名詞來說的一類特殊名詞。 專有名詞數(shù)量眾多,帶有專有名詞的文獻漢譯也是翻譯中的難題,本文以專有名詞為研究對象,以俄語中的代表性人名,地名等專有名詞為研究對象分析了翻譯方法。共有五種方法:在線詞典翻譯法,多種語言轉(zhuǎn)換法,原詞溯源法,背景知識匹配法和搜索引擎驗證法。重點討論在當(dāng)代信息技術(shù)背景下俄語專有名詞的漢譯方法的利弊。本文的討論研究為其他譯者進行專有名詞漢譯實踐提供經(jīng)驗。
關(guān)鍵詞:俄語專有名詞;網(wǎng)絡(luò)資源輔助翻譯;漢譯方法
目錄 中文摘要 Резюме 一、緒論-1 (一) 選題背景-1 (二) 選題目的和意義-1 (三) 文獻綜述-1 (四) 研究的主要內(nèi)容-2 二、俄語專有名詞翻譯的基本原則-2 (一) 音譯原則-3 (二) 意譯原則-3 (三) 約定俗成-3 (四) 名從主人-3 三、信息技術(shù)背景下專有名詞的翻譯-4 (一) 信息技術(shù)背景下專有名詞的翻譯方法-4 1.在線詞典翻譯法-4 2. 多種語言切換法-4 3. 原詞溯源法-5 4. 背景知識匹配法-5 5. 搜索引擎驗證法-5 (二) 信息技術(shù)背景下的專有名詞翻譯實例分析-5 1.在線詞典翻譯法實例-6 2. 多種語言切換法實例-6 3. 原詞溯源法實例-7 4. 背景知識匹配法實例-8 5. 搜索引擎驗證法實例-9 結(jié)論-11 參考文獻-12 致謝-13 |