需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):5707 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:翻譯理論中,翻譯等值理論一直受到學(xué)者們的廣泛關(guān)注,很多學(xué)者都對等值理論進(jìn)行了積極的探討和研究。醫(yī)學(xué)俄語詞匯在語言使用上沿襲一般俄語詞匯的使用規(guī)范,還具有醫(yī)學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)的特點,其中也有很多外來詞匯。因此準(zhǔn)確翻譯醫(yī)學(xué)俄語詞匯就為醫(yī)學(xué)專業(yè)的準(zhǔn)確表達(dá)提供基礎(chǔ)。本文就圍繞用"等值理論"翻譯醫(yī)學(xué)俄語詞匯進(jìn)行淺析。本選題首先將論述論文的寫作背景、目的、意義、論文的研究內(nèi)容,然后分別從等值理論視角、醫(yī)學(xué)詞匯俄譯的特點及重要性和等值理論視角下醫(yī)學(xué)詞匯的俄譯策略這三個方面來進(jìn)行研究,并通過相關(guān)的語料加以說明。本文運用直譯法、音譯法、意譯法、刪減法等來翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯的策略,結(jié)合醫(yī)學(xué)詞匯的俄譯實例進(jìn)行具體分析,最后對全文進(jìn)行總結(jié)。
關(guān)鍵詞:等值理論;醫(yī)學(xué)詞匯;翻譯策略
目錄 中文摘要 Резюме 一、緒論-1 (一)研究背景-1 (二)研究的目的和意義-1 1.研究目的-1 2.研究意義-1 (三)文獻(xiàn)綜述-1 (四)研究的主要內(nèi)容-2 二、用等值理論視角翻譯醫(yī)學(xué)文本詞匯-2 (一)直譯法-3 1.形容詞的直譯-3 2.名詞的直譯-3 (二)音譯法-4 1.人名的音譯-3 2.專有名詞的音譯-4 (三)意譯法-4 1.形容詞的意譯-4 2.名詞的意譯-4 三、用等值理論視角翻譯醫(yī)學(xué)文本語句-5 (一)語句轉(zhuǎn)換法-5 1.翻譯內(nèi)容的轉(zhuǎn)換-5 2.多義詞的轉(zhuǎn)換-5 (二)注釋法-5 1.腳注法-5 2.夾注法-6 結(jié) 論-6 參考文獻(xiàn)-7 致 謝-8 |