?

      語言文化視域下含“熊”的俄語成語_俄語論文.doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:王導 更新時間:2017-09-17
      需要金幣3000 個金幣 資料包括:完整論文,開題報告 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:4334
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      РЕФЕРАТ

       

      Фразеологизмы как зеркало отражают духовную жизнь, настроение и моральное состояние русского народа. В данной работе анализируются русские фразеологизмы, особенно идиоматизмы. Фразеологизмы подразделяются на пословицы, поговорки и идиоматизмы. Анализируются все эти устойчивые словосочетания, их эмоциональные окраски, основные смыслы речи и коннотация. С помощью такого исследования возможно сделать выводы, например, о формах словообразования и конкретных функциях фразеологизмов, а также способов появления новообразований в словарном составе языка. Что позволяет продвинуться на шаг вперёд, понять русское народное искусство, общественную жизнь и так далее. Что в свою очередь может принести пользу для дальнейшего углубления традиционной дружбы между китайским и российским народами, для углубления взаимопонимания и предотвращения ошибочных толкований из-за языковых различих между двумя странами. 

      Данная дипломная работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. 

      Основная часть состоит из трёх глав: 

      В первой главе анализируются конкретные структуры фразеологизмов с компонентом «медведь» и положение медведя в России.

      Во  второй  главе  перечисляются русские фразеологизмы, включая пословицы, поговорки и идиоматизмы с компонентом «медведь». И выяснятся их значение и функционирование. 

      В третьей главе сравниваются китайские фразеологизмы с компонентом 

      «медведь» с русскими.

      В заключении даются выводы о роли фразеологизмов с компонентом «медведь»  в русской культуре. 

       

      Ключевые слова:  фразеологизм; медведь; лексика; Россия 

       

      СОДЕРЖАНИЕ

      РЕФЕРАТ

      中文摘要

      ВВЕДЕНИЕ .1

      ГЛАВА I. ВЗАИМОВЛИЯНИЕ РУССКОЙ  КУЛЬТУРЫ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ..2

         1.1 Этимология слова «медведь» в русском языке…3

      1.2 Положение медведя в России 4

         1.3 Взаимосвязи между фразеологизмами с компонентом «медведь» 

      и русской бытовой жизнью.5

      ГЛАВАII. ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С  КОМПОНЕНТОМ «МЕДВЕДЬ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ..7

         2.1  Пословицы с компонентом «медведь».…….7

         2.2  Поговорки с компонентом «медведь».……..8

         2.3  Идиоматизмы с компонентом «медведь»….8

      ГЛАВАⅢ. РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «МЕДВЕДЬ» 

      НА ФОНЕ КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ10

      3.1 Этимология слова «медведь» в китайском языке..10 

      3.2 Сравнение китайских фразеологизмов   с компонентом «медведь» с 

      российскими фразеологизмами…11

         ЗАКЛЮЧЕНИЕ.13

      ПРИЛОЖЕНИЕ.14

      ЛИТЕРАТУРА..15

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 王導 對本文的描述:由于國家之間語言文化的使用差異,相應詞匯的指代意義會有所不同,通過對俄語熟語的深入分析有利于避免由于對語言的使用認識不足而造成的誤解。本文將為俄語語言文化的研究者......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?