需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文,開題報告 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:6213 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Реферат
Слова-символы в разных языках часто участвуют в создании национально специфических фразеологических образов. Как правило, в этой роли выступают этнокультурно маркированные лексемы, отражающие народный быт, историю, материальную и духовную культуру. Нередко фразеологизмы строятся и на базе мифологических символов. Эта категория этнокультурно маркированных идиом требует особого внимания при обучении русскому языку иностранцев, ведь один и тот же образ в мифологии разных культур может наполняться различным символическим смыслом. А фразеологизмы с компонентами - мифологическими символами могут стать причиной межкультурной интерференции и коммуникативных неудач обучающихся. На мой взгляд, животная символика в китайских и русских фразеологизмах имеет большое значение для носителей языка и играет огромную роль в формировании и воспитании личности.
Ключевые слова: животной ;символики ;русских и китайских
Оглавление Реферат 1. Введение 2. Теоретические предпосылки исследования 2.1 Научное определение фразеологизма и его стилистики 2.2 Фразеологизм в систематическом каталоге и стилистика животных в фразеологизмах 2.3 Зооморфизмы, их место и роль в Китайском и Русском языках 3. Лексико-семантические группы зоонимов и зооморфизмов 3.1 Однородные символики животных в Китайском и Русском языке 3.2 Разнородные символики животных в Китайском и Русском языке 3.3 Фразеологизм, который имеет два или больше двух символики животных в Китайском и Русском языке 4. Анализировать и приходить к выводу 4.1 Животные в Китайском и Русском языке имеют одинаковые и неодинаковые значении и символики, их причины 4.2 Китайское и Русское отношение к животным 5. Заключение Литература |