需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文,開題報告 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:6778 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Реферат
Фразеологизмы представляют собой народную культуру, отражают дух, талант и мудрость народа. Тем более и русские фразеологизмы, они не только являются квинтэссенцией русского национального языка, но и отражают свою национальную самобытность. Русские фразеологизмы лаконичны, обладая экспрессивностью и сильными национальными спецификами. Они часто встречаются в быту, но трудно передать их другим языком. Таким образом, данная работа на материалах фразеологизмов излагаются стратегии и способы их перевода для того, чтобы познакомить студентов с русским языком, повысить их уровень русского языка. Данная работа состоит из четырёх частей: введения, главной части и заключения. Главная часть делится на три глав. В первой главе обсуждается понятие и происхождения фразеологизмов, во второй излагаются их особенности, третья посвящена стратегиям и способам их перевода.
Ключевые слова: русские фразеологизмы; перевод на китайский язык; стратегии и способы перевода
Оглавление Реферат 中文摘要 1.Введение-1 2. Немного о фразеологизмах-2 2.1 Определение фразеологизма-2 2.2 Происхождение фразеологизмов-4 2.2.1 Из басен-5 2.2.2 Из художественной литературы-7 3. Особенности фразеологизмов-8 3.1 Фразеологические сращения-11 3.2 Фразеологические единства-12 3.3 Фразеологические сочетания -13 3.4 Фразеологические выражения -14 4. Стратегии и способы перевода фразеологизмов-15 4.1Стратегии форенизации и доместикации-15 4.2 Основные способы перевода образной фразеологии-18 4.2.1 Способы фразеологического эквивалента-18 4.2.2 Способы фразеологического аналога-20 4.2.3 Описательный перевод фразеологизмов-21 4.2.4 Дословный перевод фразеологизмов-22 Заключение-23 Литература-26 |