需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字數(shù):4775 | ||
折扣與優(yōu)惠:團購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Реферат
Многозначность слова отражает не только универсальный характер языка и мышления, но и национальную самобытность. Контекст является фрагментом текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста. А в речевой практике контекст делает смысл многозначного слова быть выявленным и зафиксированным. Таким образом, данная работа посвящена вопросам о переводе китайских многозначных слов на основе теории контекста для того, чтобы помогать студентам поглубже познакомиться с понятием многозначности и контекста, воспитать в них широкий взгляд на контекст при переводе. Диссертация состоит из трех частей: введения, главной части и заключения. Введение посвящено цели, задачам и практическим значениям данной работы. Главная часть состоит из трех глав. В первой главе анализируются причины происхождения и стилистические значения многозначности; Во второй главе излагаются теория и классификации контекста; В третьей главе описываются роли контекста при переводе многозначных слов.
Ключевые слова: китайские многозначные слова; контекст; перевод
Оглавление Реферат 中文摘要 1. Введение-1 2. О многозначном слове-1 2.1 Понятие многозначного слова-1 2.2 Происхождения многозначных слов-1 3. Теория контекста-4 3.1 Понятие контекста-4 3.2 Классификации контекста-6 4. Перевод многозначных слов в рамках контекста-8 4.1 Значение контекста для многозначных слов-8 4.1.1 Перевод и языковой контекст-10 4.1.2 Перевод и внеязыковой контекст-13 4.2 Вывод-13 5. Заключение-14 Литература-15 |