?

      俄漢外來詞引進途徑及表現_俄語論文(中文).doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:Серёжа 更新時間:2018-07-21
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:6437
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      摘  要:俄羅斯和中國是兩個具有悠久歷史的國家。在長期的歷史變遷當中,兩國的文化不斷受到外界的沖擊,尤其是在語言方面,這種影響被較為完整地保留下來,并融入到的日常生活當中。所以,對外來語的研究是語言學一個重要的領域,它將語言和歷史、社會、經濟、宗教、民族等諸多課題融合起來,既有助于我們了解一個詞匯的詞源,也有助于我們理解一些社會文化現象。[ 伍鐵平,普通語言學概要[M],高等教育出版社,1993年,36-37。]該文章主要研究中俄兩國外來詞的引進途徑和表現形式,并從宗教、戰爭、社會和科技等幾個方面進行對比,并列舉了一些典型、常見且具有說服力的詞匯加以說明。

       

      關鍵詞:外來詞 引進途徑 表現形式

          

      外來詞這一文化現象廣受語言學領域的重視。各國外來詞的引進途徑和表現形式總體歸類上區別不大,但具體情況又千差萬別。縱觀人類發展史,主要的途徑包括宗教、戰爭、民族融合、社會變革及科技進步等方面。表現形式雖然由于語言的體系不同,但最主要的都是音譯和意譯兩種方式,其原則主要是是基于外來詞使用的便捷性及意義轉達的準確性。 

       

      論文提要

       

      語言是人類進行交流、傳遞文化的最主要媒介。它的起源、發展和變化反映出人類社會的變遷。隨著時代的不斷進步,不同民族和不同文化的交流在不斷的加深,不同的語言也在這種相互碰撞中不斷地融合,所以說外來詞是語言繁榮的一個重要表現,只有在更加開放的環境中,這種語言學現象才會更加的明顯。中國和俄羅斯這兩個國家,在自身的歷史發展中都經歷的很多事件,兩國的語言雖然基于不同的語言體系,但是都受到了外來詞的深刻影響。外來詞是語言發展中最活躍的因素之一,也是不同語言相互滲透的最直接表現。而且從目前的外來詞發展趨勢來看,有不斷深化的趨勢。這是由于科技的發展和經濟全球化的原因。雖然兩種語言同樣存在著外來詞的滲透,但從發生機制來看和引進形式來看,中俄兩國在吸收外來詞方面不僅有一些共同點,還有很多不同點。筆者認為這一現象形成的原因與中國和俄羅斯兩國不同的社會文化緊密相關。比如兩國民族性中對中央權威的崇拜導致國家政治走向對外來詞的引入有重要影響,又比如漢語在接受外來詞方面較為被動,而俄語較為主動等。大體來分,漢語的外來詞引進手段有音譯、意譯、半音半意和借形法。俄語的外來詞引進手段有音譯、意譯和仿譯。

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 Серёжа 對本文的描述:外來詞進入漢、俄語的途徑都包括宗教的傳入、戰爭的推動、政治變革、外族影響和科技的進步,進入的途徑具有相似性,但兩者的不同之處在于相同的途徑引入了不同的外來詞。首先......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?