需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:7774 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Реферат Язык – это зеркало, отражающее общество и культуру страны. Фразеология – это сокровищница языка, она представляет собой кристалл, сформировавшийся в результате длительного процесса практического использования языка. Фразеологизмы с фаунонимами занимают важное место как в русском, так и в китайском языках, поскольку заимствование и использование образов животных в речи является излюбленным способом выражения мыслей и чувств обоих народов. Сама фразеология уже довольно детально изучена, а вот исследованию фразеологизмов, в состав которых входят фаунонимы, не было уделено особого внимания. Фразеологизмы, компонентами которых являются названия животных, представляют собой значительную и неотъемлемую часть русского и китайского языков. В этой статье применяется сравнительный метод исследования, анализируется концепция, классификация и образы животных в китайской и русской фразеологии, раскрывается возможность сравнения фразеологии с зоонимами двух языков, сравнительный анализ обыденности и индивидуальности фразеологии с зоонимами в двух языках, и так указывается причины. Данная работа состоит из резюме, введения, трех исследовательских глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность темы, научная новизна работы и методы исследования, характеризуются принципы отбора материала, определяется цель и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость диссертации. В первой главе рассматривается понятие, развитие и направление исследования фразеологии в лингвистике в русском и китайском языке. Во второй главе нами выявлены единицы с зоонимыми и классификация образов животных в китайской и русской фразеологии. В третьей главе подводятся выбор и анализ типичных образов животных в китайской и русской фразеологии. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу фразеологических единиц, компонентами которых являются названия животных в китайском и русском языках в национально-культурном аспектах.
Ключевые слова: Зоонимы;Фразеологические единицы;Сопоставительный анализ
Оглавление Введение-1 Глава 1 Фразеологические единицы в лингвистике китайского и русского языков-3 1.1 Теория фразеологии в лингвистике китайского и русского языков-3 1.1.1 Термин «фразеологизм» в лингвистике китайского языка-3 1.1.2 Термин «фразеологизм» в лингвистике русского языка-4 1.2 Направление исследований о фразеологизме в современной лингвистике-4 Глава 2 Зоонимы в фразеологических единицах китайского и русского языка-6 2.1 Зоонимы в фразеологических единицах китайского языка-6 2.2 Зоонимы в фразеологических единицах русского языка-8 Глава 3 Сопоставительный анализ зоонимов в китайских и русских фразеологических единицах-11 3.1 Эквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-11 3.2 Безэквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-15 3.3 Неполноэквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-18 Заключение-24 Литература-25 Благодарность-26 |