?

      互聯網金融與傳統銀行業(外文翻譯).doc

      資料分類:海外文摘 上傳會員:小四哥 更新時間:2020-11-14
      需要金幣500 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:見簡介
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      譯文(字數 4771):

      中國的互聯網金融:它會擾亂傳統銀行業嗎?

      斯旺森

      與世界各地的許多企業一樣,對中國的投資也在漸漸的減少。只要問楊任君,一位26歲來自上海的翻譯人員,就可以知道今年二月,繼去年六月推出的產品,投資了3000元(483美元)的一個新的在線投資服務稱為余額寶(意思是“吃剩的寶”在中國)。她的丈夫投資了數千萬人民幣。現在,楊使用手機應用程序定期檢查帳戶,隨著利率約百分之五的運作,她的余額寶也會隨著增長。

      “余額寶利率遠高于銀行利率,而且可以轉賬匯款和支付水電費。它有很多功能,“楊說。

      余額寶讓支付寶在線支付公司提供的產品,其加盟阿里巴巴,中國最大的金融行業的處于行業前列的電子商務公司。作為一個蓬勃發展的電子商務企業,現在的龐大的阿里巴巴帝國也為余額寶奠定了成為世界上一個最大的,最嚴重的資本化的共同基金的基礎。支付寶通過余額寶吸引資金,然后把它交給天鴻資產管理公司,現在百分之51的股份由阿里巴巴投資。去年六月,余額寶推出后,在二月中旬報道有積累大約4000億(650億美元)的資產管理,成為最大的貨幣市場基金幾乎是世界上最大的市場。

      中國其他主要技術公司也不甘示弱,迅速推出競爭產品。騰訊,軟件和游戲公司已經推出了一個產品,使其廣受歡迎的微信聊天應用程序的用戶,將資金直接投資到中國最大的共同基金、中國經理運作的基金以及中國資產管理。新浪、新浪、微博、百度、運營中國最大搜索引擎的公司、與基金公司、其他互聯網公司以及傳統銀行等的類似產品也在關注該行業。

       

      外文原文(字符數 15284):

      Internet Finance in China: Will it Disrupt Traditional Banking?

      By Ana Swanson

      Like many businesses the world over, investment in China has gone mobile. Just ask Yang Ren Jun, a 26-year-old translator and interpreter in Shanghai. Yang initially invested ¥3,000 ($483) in a new online investment service called Yu’e Bao (meaning “leftover treasure” in Chinese) in February this year, following the product’s launch in June of last year. Her husband invested several tens of thousands of renminbi. Yang now uses a mobile app to check the account regularly, eyeing the steady growth of her bundle as the annual interest rate of roughly 5 percent does its work.

      “The interest rates are much higher than bank interest rates, and you can make transfers and pay utility bills. It has a lot of functionality,” says Yang.

      Yu’e Bao has catapulted Alipay, an online payment company that provides the product, and its affiliate Alibaba, China’s largest ecommerce company, to the forefront of the financial industry. Long known for a thriving ecommerce business, the sprawling Alibaba empire now also lays claim to one of the largest, most heavily capitalized mutual funds in the world. Alipay attracts the funds for Yu’e Bao, and then turns them over to Tianhong Asset Management Co, now 51 percent owned by Alibaba, to invest. After launching last June, Yu’e Bao had reported amassing roughly ¥400 billion ($65 billion) in assets under management by mid-February, making it the largest money market fund in China and among the largest in the world.

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小四哥 對本文的描述:消費者應利用新的投資機會,但要注意的是,新時代的市場確定的融資帶來了明顯不同的風險比中國的舊秩序,張說。“我們會用一個非常古老的諺語來推薦客戶:哪里有回報,哪里就......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?