英語口譯已成為當今社會全球化背景下的一門常用且重要的技能。符號在口譯筆記中發揮著十分重要的作用,尤其實在減輕記憶壓力,提示記憶環節發揮著不容忽視的作用。正確的使用符號可以實現提高口譯質量的目的。但是,如果符號使用的不恰當不準確,它就可能成為影響譯員理解分析原語、實現正確口譯的最大干擾因素之一。論文可以將北京聯合大學應用文理學院外語系三年級學生為研究對象,對他們的口譯筆記進行實證研究,總結、分析學生在口譯筆記的符號應用方面的規律和特點,并對其中存在的問題提出行之有效的解決方案,論文結論希望有助于提高應用文理學院英語專業學生口譯筆記整體水平,對文理學院英語專業的口譯教學提供參考數據,并為今后進一步研究做鋪墊。 文章應重點闡述口譯筆記符號相關文獻匯總,實證調研后結果綜述,并針對問題提出了相應的解決方法。 在準備和撰寫論文時,應達到以下基本要求:學生應首先認真搜索、研讀參考資料并寫出文獻綜述,在文獻綜述的基礎上考慮并組織書面論文題目與主題思想(Thesis Statement)。撰寫主題思想時,應用一個句子描述你的主題和觀點.主題思想應該是對文章所研究主要問題的回答,描述時應考慮研究的目的,研究的框架和論述的方法,以及文章的安排。此外,論文寫作要求論點正確,文本分析/解讀透徹并支持論點;要求論文行文通順、邏輯性強、文風平實、資料詳實、引言有出處。最后,參考資料應多為正規出版物,保證其作家權威性、資料精確性、且作為文學評論專著的長期有效性。
二、主要參考資料 David, Katan. An introduction for translators, interpreters and mediators. Manchester, United Kingdom: St. Jerome Publishing, 1999. 陳友勛, 口譯筆記的認知理據. 重慶文理學院學報, 2008年第5期. 何愛香, 交替傳譯筆記——中國學生口譯筆記實證研究. 廈門:廈門大學,2006. 胡忠明,英語口譯筆記法實戰指導.武漢大學出版社, 2008. 康林,王競寧.自主學習模式與大學英語口譯教學. 科技信息,2008年第29期. 連淑能. 英譯漢教程. 北京: 高等教育出版社, 2006. 劉慧, 淺析口譯筆記教學的系統訓練方法. 吉林華僑外國語學院學報,2008年第五期. 彭春暉, 筆記在口譯中的作用和技巧.阜陽師范學院學報, 2008年第1期 尚媛媛, 英漢政治語篇翻譯研究. 四川人民出版社. 2005 申雨平,戴寧. 實用英漢翻譯教程.北京: 外語教學與研究出版社, 2002. 王海燕. 從語用角度談商貿口譯中的信息對等. 上海:上海海事大學, 2005. 趙駿瀾.英語口譯學習的問題及對策. 浙江萬里學院學報,2006年04期. 仲偉合.Interpreter Training: Models and Methodology. 中國翻譯,2002年第二期. |