畢業論文(設計)主要內容: 本文從語用等效理論的視角下,運用文獻資料法和分析法相結合的方法,并通過一些電影片名中英翻譯對比研究的實例,分析語用等效理論在電影片名翻譯中的運用,最后在此基礎上提出適當的語用策略并指導電影片名的翻譯。
進度安排: 2014年11月中旬,參加開題答辯; 2015年3月中旬,完成畢業論文初稿 (電子稿); 2015年4月下旬,完成畢業論文終稿(紙質稿); 2015年5月下旬,參加畢業論文答辯。
需要收集的資料: [1].Hickey L.Perlocutionary Equivalence: Marking,Exegesis and Recontextualisation[A].上海:上海外語教育出版社,1998.219-220. [2].Nida,Eugene A. Towards a Science of Translating[M].Leiden: E,J. Brill,1964. [3].Nida,Eugene A. & Charles R. Taber. The theory and Practice of Translation [M].Leiden: E. J. Brill,1969. [4].Tytler,A. F. Essay on the Principles of Translation [M]. London: Dent, 1790. [5].Leech G. Principles of Pragmatics [M].New York: Longman Group Limited,1983.11. [6].陳懷彥.電影名翻譯的現狀和方法[J].韶關學院學報,2009(8). [7].陳慧華.近十年國內翻譯文化語境研究述評[J].重慶交通大學學報,2014(3). [8].付紅橋、王蓉.略談翻譯中的語用等效[J].北京林業大學學報,2004(3). [9].傅曼姝、周亞莉.英文電影名翻譯研究三十年述評[J].西北成人教育學院學報,2014(4). [10].韓吉峰.從多視角分析電影片名翻譯[D].哈爾濱理工大學,2012. [11].季紹斌.文化翻譯中的語用等效和歸化策略[J].內蒙古科技與經濟,2004(5). [12].李建華、馮歡.論翻譯中的語用等效[J].海外英語,2012(9). [13].劉欣紅.中英文電影名翻譯及其比較[J].電影評介,2007(2). [14].王宏軍.論語用翻譯等效[J].重慶交通大學學報,2014(3). [15].王惠玲、張碧航.目的論在電影名翻譯中的運用[J].西北大學學報,2006(5). [16].徐佳莉.略談英語電影名翻譯[J].科技信息,2007(33). [17].徐品晶.翻譯的語用等效探究[J].集美大學學報,2013(4). [18].葉淑菲.英語電影片名翻譯綜述[J].學理論,2014(18). [19].張廣法、劉瑄傳.電影片名翻譯的三個視角[J].平原大學學報,2006(6). [20].張紅敏、張弘.電影名稱翻譯的基本原則及其誤譯[J].電影評介,2009(19):70. [21].鄭思.電影片名翻譯的功能和原則[J].安徽文學,2008(8). [22].曾文雄.中國語用翻譯研究[J].解放軍外國語學院學報,2005(2). |