畢業論文(設計)主要內容: 本文以化妝品品牌翻譯為例,提倡商標的創造性譯法,譯者可以拋開源語商標詞讀音或形式的限制,在尊重目標國家消費者的文化基礎上大膽創新。同時本文將進一步分析創造性譯法在應用中的影響因素、翻譯方法和原則,通過與音譯和意譯的對比,對案例的分析以及總結其特點來說明其存在的合理性,展示創造性翻譯的價值,有利于譯者加大的創造性意識,提高商標翻譯質量
進度安排: 2014年11月上旬,提交開題報告。 2014年11月中旬,參加開題答辯。 2015年3月上旬,完成畢業論文初稿。 2015年4月下旬,完成畢業論文終稿。 2015年5月上旬,參加畢業論文答辯。
需要收集的資料: 有關商標翻譯理論、翻譯原則的相關文獻; 關于創造性翻譯方法的背景知識; 關于國外化妝品品牌的翻譯實例。
主要參考文獻: [1]Nida,E.a.and Taber,C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: Brill,1964. 2007 [2]包惠南. 文化語境與語言翻譯[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2001. [3]車麗娟,賈秀梅. 商務英語翻譯教程[M]. 北京: 對外經濟貿易大學出版社, 2007. [4]陳振東. 淺論英語商標翻譯[J]. 上海翻譯, 2005,2. [5]顧維勇. 實用文體翻譯[M]. 北京: 國防工業出版社, 2012. [6]賀川生. 商標英語[M]. 長沙: 湖南大學出版社, 1997. [7]李淑琴. 淺論英語商標翻譯[J]. 上海翻譯, 2007,4. [8]彭萍. 實用商務文體翻譯[M]. 北京: 中央編譯出版社, 2008. [9]謝天振. 翻譯的理論構建和文化透視[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2003. [10]許金杞. 意美、音美、形美—英文商標的漢譯[J]. 外語與外語教學, 2002,11. [11]張雪梅. 論商標翻譯中譯者創造性[J].東北大學學報, 2007,4. [12]張永中. 文化視野下的變譯研究[M]. 武漢: 湖北人民出版社, 2013. |