課題依據: 《飛鳥集》是泰戈爾的代表作之一,具有很大的影響,在世界各地被譯為多種中文字版本,是最早被譯為中文版本的泰戈爾作品之一,其中鄭振鐸的譯本一直被認為具有代表性。2016年初,年輕作家馮唐重譯泰戈爾的《飛鳥集》在譯介和讀者群中都引起了廣泛的關注,譯文中到處充斥著馮唐自己的風格和時代的影響,保守爭議,甚至被全國書店下架。馮唐的翻譯反映了在新的時期和時代特點影響下,譯者在翻譯時過度運用了自己的主觀能動性。通過審視和對比馮唐和鄭振鐸的譯本,本文擬討論在新時代背景下譯者主觀能動性在詩歌翻譯中的運用和分寸的討論,以更好地指導譯者并對讀者選擇譯本也有很好的指導意義。 在《飛鳥集》中,我最欣賞的一句話是:我不能選擇最好的。是那最好的來選擇我。(I can't choose the best. The best chooses me.)也許這就是我學習的目標,生活的目標,人生的目標吧!在生活中,每個人都想成為優秀的人,都想成為強者。但是,這是需要努力的,需要付出代價的,需要付出你的時間,你的光陰的。 在另一方面,泰戈爾搜集了大量關于自然界的靈感。他說天空的黃昏像一盞燈,說微風中的樹葉像思緒的斷片,說鳥兒的鳴唱是晨曦來自大地的回音;他將自然界的一切擬人,讓我們去讀懂。他讓天空和大海對話,讓鳥兒和云對話,讓花兒和太陽對話……總之,在泰戈爾的詩里,世界是人性化的,自然也是人性化的,萬物都有它們自己的生長與思考。泰戈爾用自己手中的筆和心中的想法,把它們整理,收錄。而這,便也是《飛鳥集》名字的由來:“思想掠過我的心頭,仿佛群群野鴨飛過天空,我聽到了它們振翅高飛的聲音。”
任務要求: 按照論文寫作課程規定的論文格式,用英文撰寫4500字左右的論文,并按照封面、致謝、英文摘要、目錄、正文和參考文獻、附錄順序打印裝訂。 要求結合選題廣泛收集資料,了解國內外研究現狀和研究動態,從中找出研究切入點,即時與導師溝通,按時按質完成論文。 論文要求語言規范準確,文字通順;內容充實準確,思路清晰,論證嚴密;具有獨立見解和一定的創新意識。文獻翻譯選擇與論文相關的國外期刊論文,字數要求5000字左右,翻譯過程中注意文獻引證和參考文獻格式,并按照封面、中文譯文、英文原文順序打印裝訂。
畢業設計(論文)進度計劃 起訖日期 工作內容 備注 2017.12.1-2018.1.19 完成選題申報及發布 3.14-3.18 下達任務書和翻譯文獻 3.28-4.1 提交開題報告 4.18-4.22 提交中期報告 5.2-5.6 提交論文初稿及文獻翻譯 5.25-5.27 提交論文終稿 5.28-5.31 教師交叉評閱論文 6.1-6.5 完成畢業論文答辯,提交成績總評 |