課題依據: 英語商務信函在國際貿易中發揮著不可取代的作用。眾多學者對商務信函進行了比較深入的研究。 現有的研究大多是從文體學和語用學的角度出發,對商務信函的語言特點及翻譯策略進行研究。Pilegaard(1997)研究了商務話語中的禮貌策略。也有少數研究以系統功能語法為基本理論,對商務信函語篇進行了分析。 預設是商務信函中非常普遍的語言現象,在國外以Russell的摹狀詞理論/描寫理論、P.F.Strawson的語義預設以及J.D.M.Cawley、Stalnaker的語用預設理論最具有代表性。國內學者程曉棠探討了名詞化與語用預設;魏在江論述了預設的種類、功能;朱永生、苗興偉則研究了語用預設的語篇功能。但是,目前涉及商務英語信函中的語用預設方面的研究較少。 本文擬通過比較不同類型的英語商務信函,對其預設現象進行分析比較,研究預設廣泛存于英語商務信函中的原因、分布及頻率,并進一步總結出語用預設在商務信函中的功能。本文在一定程度上能加深人們對預設作用的理解,同時也對促進國際商務溝通交流起到重要作用。 全球化的發展和國際貿易的頻繁,使得商務英語信函日趨重要。一直以來,商務英語信函都是以清晰、準確、言簡意賅為特點,這似乎就排除了語言的模糊性在商務英語信函中的應用。但事實是,模糊語言在商務英語信函中占據重要位置。 有外國學者研究模糊語言在會議摘要中的作用,如Dr Joan Cutting,有研究其在聯合國安理會的應用,如Giuseppina Scotto di Carlo,但很少有外國學者寫模糊語言在商務英語信函中的應用。在中國情況有所不同的是,很多學者已經研究過本文的論題,他們主要是從語用學的角度出發,強調其作用,但較少有學者研究模糊語言的表現形式或者討論如何正確使用模糊語言。 本文擬在前人的基礎上根據適應理論和關聯理論,主要采取定量分析法著重研究模糊語言在商務英語中的表現形式和如何正確使用模糊語言。本研究旨在幫助商務信函寫作者掌握模糊語言在商務英語信函中的應用,從而成功地實現交際目的,也給商務英語信函教學提供一些啟示。 任務要求: 按照《英語專業學位論文寫作規范》要求,用英語撰寫4500字左右的學術論文,并按中文封面、英文封面、致謝、英文摘要、中文摘要、目錄、正文、參考文獻、附錄等順序打印裝訂。 要求結合選題廣泛收集資料,了解國內外研究現狀和研究動態,從中找出研究切入點;文章格式規范,表達正確,文字通順;內容充實,思路清晰,論證嚴密;具有獨立見解和一定的創新意識,切忌剽竊;另需完成與所寫論文相關的英文文獻的翻譯(長度為5000英文單詞以上)。 寫作過程中及時與指導教師溝通,按時按質完成論文
畢業設計(論文)進度計劃 起訖日期 工作內容 備注 2017.12.1-2018.1.19 完成選題申報及發布 3.14-3.18 下達任務書和翻譯文獻 3.28-4.1 提交開題報告 4.18-4.22 提交中期報告 5.2-5.6 提交論文初稿及文獻翻譯 5.25-5.27 提交論文終稿 5.28-5.31 教師交叉評閱論文 6.1-6.5 完成畢業論文答辯,提交成績總評 |