需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):6749 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:諺語是人們語言文學(xué)的瑰寶,它閃耀著遠(yuǎn)古時代到現(xiàn)代人類思想的智慧光芒。通過諺語我們可以看到國家的歷史和人文等。諺語承載了豐富的文化內(nèi)涵,諺語被廣泛的應(yīng)用于文學(xué)作品當(dāng)中。在如今的跨文化的交際中,英文諺語的翻譯顯得尤為重要。而英文的諺語與中文的諺語受文化、地理等因素的影響,差異遠(yuǎn)大于他們之間的相同。本文將重點(diǎn)討論在地理,人文價值等方面的影響下中英文諺語之間的差異及英文諺語的翻譯技巧,旨在為今后的英文諺語的傳播貢獻(xiàn)一份力量。 關(guān)鍵字:中英文諺語;翻譯技巧;文化差異
Contents 中文摘要 Abstract 1.Introduction.1 2.Cultural Differences Between Chinese and English Proverbs.2 2.1 Origin2 2.2 Environment3 2.3 Religions.4 2.4 Customs.5 2.5 History 6 3.Strategies of English Proverb Translation7 3.1 Literal Translation.7 3.2 Free Translation.8 3.3 Synonymous Translation.8 3.4 Combination of Literal and Free Translation9 4. Conclusion9 References10 Acknowledgements.11 |