需要金幣:1000 個(gè)金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):6552 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:顏色詞匯是語言體系中的重要部分,既反應(yīng)一個(gè)民族獨(dú)特的色彩意識(shí),更反應(yīng)這個(gè)民族獨(dú)有的文化傳統(tǒng)。雖然人類所認(rèn)知的顏色是相同的,但是不同文化中對(duì)于顏色詞的表達(dá)內(nèi)涵不是一樣的。本文分析了國(guó)內(nèi)外者對(duì)于英漢顏色詞的研究,又研究了黑,白,紅,黃,綠五種顏色在英漢文化下各自的文化內(nèi)涵。通過對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),英漢顏色詞詞義存在著相似性和差異性,體現(xiàn)著各自的民族性。在這一探討過程中,發(fā)現(xiàn)總結(jié)出了一些顏色詞的翻譯方法,提出對(duì)如何學(xué)會(huì)避免跨文化交際中產(chǎn)生的誤解,并且對(duì)當(dāng)前翻譯教學(xué)提出一些意見。本研究有助于認(rèn)識(shí)英漢顏色詞的文化內(nèi)涵,促進(jìn)跨文化交流和翻譯行業(yè)的發(fā)展,同時(shí)有助于英語教學(xué)的發(fā)展。 關(guān)鍵詞:顏色詞;文化內(nèi)涵;翻譯教學(xué)
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Contrastive Analysis-2 2.1 The Cultural Connotations of English and Chinese Color Words-2 2.1.1 Black and 黑-2 2.1.2 White and 白-3 2.1.3 Red and 紅-4 2.1.4 Yellow and 黃-5 2.1.5 Green and 綠-5 2.2 More detailed analysis-6 2.2.1 The same color terms with similar meanings-6 2.2.2 The same color terms with different meanings-6 2.2.3 The different color terms with similar meanings-6 3. Implications of this study-6 3.1 Implication for Translation of Color Words-7 3.2 Implication for the Use of Color Words in Cross-culture Communication-8 3.3 Implication for MTI Teaching and Learning-8 4. Conclusion-9 References-10 Acknowledgments-12 |