?

      俄語中вы和ты的用法探討_俄語論文.doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:單旅寂人 更新時間:2014-02-08
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:4770
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

       Введение:Обращение — самый массовый и самый яркий этикетный признак. В русском языке при обращении к человеку, старшему по возрасту или по положению, употребляется местоимение «вы»: "Как у вас дела? Как вы поживаете?" Использование местоимения множественного числа по отношению к одному лицу является вежливой или официальной формой именования.

      Впервые обращение на «вы» в России появилось в XVIII веке при Петре I. 

          У разных народов сложились свои традиции, свои этические нормы именования. В английском языке существуют единственная форма обращения you. В испанском и португальском языках, наоборот, насчтывается четыре формы именования, в румынском языке — три. Различны традиции при переходе на «ты» в разных странах. Например, хотя в английском языке нет различий между этими двумя местоимениями, американцы довольно легко переходят на «ты», просто называя другого по имени. Для японцев же, напротив, такой быстрый переход при деловом общении будет неприемлем. 

      Во многих языках, как и в русском, используются два местоимения-обращения: вежливое «вы» и дружеское, непринуждённое «ты».

      В общении нередко приходится слышать недовольство адресата направленным к нему неуважительным местоимением «ты»:

      — Я вам не «ты»!

      — Говорите мне «вы»!

      — Не тыкайте, пожалуйста!

      Здесь глагол «тыкать» означает «обращаться к кому-л. на "ты"»,  соответственно «выкать» — «обращаться к собеседнику на "вы"»: оба глагола имеют сниженную стилистическую окраску.

      Это значит, что выбор формы обращения не безразличен для того, к кому обращаются. 

      В русском языке личных местоимений немного, но их вес в речевом этикете  достаточно велик. Особенно важен выбор между «ты» и «вы». Ты говорили простолюдинам, слугам. Захватывая постепенно все новые и новые слои горожан, употребление «ты» и «вы» соответственно получало разнообразные оттенки в соответствии с типичными. Как употребляется «ты» и «вы» в жизни, в беседе, которого мы и будем придерживаться.

      Задача работы: показать в каких случаях «выкать» или «тыкать» человеку, регулируется сводом правил поведения, который называется этикет.

      Цель работы: В этой диссертации  анализилуют особенность употреблений обращения «ты» и «вы». Она может помочь учащимся понять русский язык, чтобы успешно общаться, общаться легче.

      Актуальность работы:выбор формы обращения не безразличен для того, к кому обращаются. Каждая разговорная ситуация требует употребления своей определённой этикетом формы обращения.

       

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 單旅寂人 對本文的描述:俄語中вы和ты的用法探討,俄語論文,俄語畢業論文,俄語論文題目,俄語專業論文......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?