需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:12152 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本篇實踐報告是對2019年6月5日習近平主席訪問俄羅斯并出席在莫斯科舉行的中俄建交70周年代表大會上講話為翻譯對象。在大會上習近平主席與普京總統共同宣布發展中俄新時代全面戰略協作伙伴關系。該講話內容在兩國建交70周年之際發表,蘊含著深刻的歷史內涵和國際意義,也是對中俄建交70年來中俄關系發展的高度總結,讓兩國人民更情深意切的感受到中俄之間的深厚友誼。該講話內容是對政論語體詞匯和句子的翻譯方法的概述,其中詞匯部分包括對名詞、動詞、形容詞、縮略詞以及詞類轉化的翻譯,句子部分主要是對句子詞量的增減以及句子成分的轉化進行翻譯研究分析。運用各種翻譯方法將習近平講話內容準確的用俄語表達出來。讓更多的人準確理解習主席的講話內容,也為俄語學習者更好的了解政論語體文章的翻譯方法。
關鍵詞:政論語體;詞匯翻譯;句子翻譯
目錄 中文摘要 Резюме 一、緒論-1 (一)研究背景-1 (二)研究目的及意義-1 (三) 文獻綜述-1 (四) 研究的主要內容-2 二、過程描述-2 (一)譯前準備-2 (二)翻譯過程-3 三、該講話內容俄譯過程中的難點分析及翻譯方法-3 (一)難點分析-3 (二)詞匯的翻譯方法-4 1.名詞及詞組的翻譯-4 2.動詞的翻譯-6 3.形容詞的翻譯-7 4.縮略詞的譯法-7 5.詞類轉化-8 (三)句子的翻譯方法-8 1.句子詞量的增減-8 2.句子成分的轉化-10 結 論-11 參考文獻-12 附 錄-13 |