?

      奧斯特洛夫斯基的小說(shuō)《Как закалялась сталь》文本翻譯實(shí)踐.doc

      資料分類:俄語(yǔ)論文 上傳會(huì)員:狂奔的小豬 更新時(shí)間:2021-11-21
      需要金幣2000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):18418
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:近年來(lái),中俄兩國(guó)之間交往越來(lái)越頻繁和密切,文學(xué)作品在一定程度上反映了一個(gè)國(guó)家的精神文化,所以選取了奧斯特洛夫斯基的《Как закалялась сталь》節(jié)選片段進(jìn)行研究與分析,作為經(jīng)典文學(xué)作品,其語(yǔ)言通俗易懂,適合進(jìn)行文本翻譯。本文通過(guò)將筆者譯文與名家譯文進(jìn)行對(duì)照分析,從詞匯、語(yǔ)法、翻譯方法等方面總結(jié)和學(xué)習(xí)理論知識(shí)、方法和技巧,探究翻譯過(guò)程中產(chǎn)生的詞形、詞義以及句式方面的差異以及差異產(chǎn)生的原因,培養(yǎng)實(shí)事求是的翻譯作風(fēng)和嚴(yán)肅認(rèn)真的翻譯態(tài)度,提高。翻譯能力在國(guó)內(nèi)外翻譯理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用加詞、減詞等翻譯方法和詞類轉(zhuǎn)譯、根據(jù)上下文確定詞義等翻譯技巧更好的翻譯文學(xué)作品,促進(jìn)中俄文化的交流。

       

      關(guān)鍵詞:《Как закалялась сталь》;翻譯方法;詞類轉(zhuǎn)譯

       

      目錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒論-1

      (一) 研究背景-1

      (二)研究目的和意義-1

      1.研究目的-1

      2.研究意義-1

      (三)文獻(xiàn)綜述-1

      1.國(guó)外文獻(xiàn)綜述-1

      2.國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)綜述-2

      (四)研究的主要內(nèi)容-4

      二、《Как закалялась сталь》簡(jiǎn)介及筆者譯文-4

      (一)簡(jiǎn)介-4

      (二)筆者譯文(節(jié)選)-4

      三、《Как закалялась сталь》文本翻譯分析-9

      (一)詞匯問(wèn)題-9

      1.成語(yǔ)的翻譯-9

      2.根據(jù)上下文確定詞義-11

      (二)語(yǔ)法問(wèn)題-12

      1.-動(dòng)詞-12

      2.-形容詞的譯法-13

      3.-帶как的短語(yǔ)和句型的譯法-13

      (三)翻譯技巧-14

      1.-加詞-14

      2.-減詞-15

      3.-詞類轉(zhuǎn)譯-16

      結(jié)  論-18

      參考文獻(xiàn)-19

      附 錄 一-20

      附 錄 二-25

      致  謝-29

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 狂奔的小豬 對(duì)本文的描述:В последние годы,отношение между Китаем и Россией становится все чаще и теснее. Литературная произведения в определенной степени о......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?