?

      俄中言語禮節對比_俄語論文.docx

      資料分類:俄語論文 上傳會員:夢溪 更新時間:2017-10-15
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:7323
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Аннотация 

      Язык является мостом обмента между людьми, а речевой этикет является предпосылкой. Испокон веков, Китай поставляет этикет на первое место и назыавется «страной церемонией». Россиятаинствена для многих западных и восточных стран. Она расположна как в Европе так и в Азии, её культура является ярким примером сочетания западных и восточных черт, но она имеет свои особенности в культуре, так что многих иностранцев привлекают к Россией. С развитием обменов между Россией и Китаем более тесно связывают, всё больше и больше специалистов, учёных и туристов интересуются русским речевым и китайским речевым этикетами. В процессе исследования сопоставления русского речевого и китайского речевого этикетов, мы не можем только обращают внимание на внешние проявления, надо обратить побольше внимания на скрытую причину, разобраться в разницах между руссским речевым и китайским речевым этикетами. В данной работе изложена кратко обобщено понятие русского речевого и китайского речевого этикетов, рассмотрена история развития русского речевого и китайского речевого этикетов, разница современного русского речевого и современного китайского речевого этикетов.

      Ключевые слова: Сопоставление;  Речевой этикет;  Русская культура;  Китайская культура

       

      Оглавление

      Аннотация 

      中文摘要

      1.Введение-5

      2. Понятие речевого этикета-6

      3. История развития русского и китайского речевых этикетов-8

      3.1 История развития русского речевого этикета-8

      3.1.1 Обращение-9

      3.1.2 Приветствие-11

      3.1.3 Извинение-13

      3.1.4 Комплименты-14

      3.2 История развития китайского речевого этикета.-17

      3.2.1 Обращение-17

      3.2.2 Приветствие-19

      3.2.3 Извинение-19

      3.2.4 Комплименты-20

      4. Разница современного русского речевого и современного китайского речевого этикетов-22

      4.1 Обращение-22

      4.1.1 Обращение к родственникам-22

      4.1.2 Обращение в неофициальных случаях-22

      4.1.3 Обращение в официальных случаях-23

      4.1.4 Обращение по профессии и должности-24

      4.2 Приветствие-25

      4.3 Извинение-28

      4.4 Комплименты-29

      5. Заключение-31

      Литература-32

      От автора-29

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 夢溪 對本文的描述:隨著近幾年中俄之間交流更加密切,越來越多的專家、學者、游客對中國、俄羅斯的言語禮節文化產生了濃厚的興趣。對于中俄言語禮節的對比,我們不應只停留在表面現象,應該多挖......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?