?
      當前位置: 三億論文網 > 免費資料 > 開題報告 > > | 實習報告 | 開題報告 | 寫作技巧 | 任務書 | 謝詞致謝 | 答辯資料 | 調查問卷 | 參考文獻 | 免費論文

      奢侈品商標的翻譯概況

      更新時間:2018-05-27來源:www.628tf.com 責任編輯:三億論文網

       一、研究的目的、意義與應用前景等: 

      研究目的:奢侈品消費由來已久,隨著經濟的快速增長,越來越多的人開始享用奢侈品,隨著中國富裕人口的增加,奢侈品市場不斷擴大,每年保持40%的增長速度,中國正在成為世界第一大奢侈品消費市場。面對這樣的環境,本文試圖從翻譯學理論之一的功能對等理論的角度去研究奢侈品品牌翻譯。

       

      研究意義與應用前景:

               中國是一個有奢侈品但鮮有奢侈品品牌的國家,創立屬于自己本土的奢侈品品牌顯得尤為重要。奢侈品消費是人類生活水平及精神文化需求不斷提高的重要表現。作為高端商品,奢侈品品牌翻譯蘊含豐富的文化內涵,我國上下五千年文化傳統,如果對其有效地加以利用,物化于奢侈品中,融于奢侈品品牌之內,則不僅能滿足國內數量眾多的奢侈品消費者的迫切需求,帶來極大的投資,而且能成為增強中國文化自信心的重要形式,成為中國文化輸出的重要手段之一。

       

      二、研究的內容和擬解決的主要問題:

      研究內容:商品品牌的功能決定著它的翻譯方法,翻譯是一種有目的的行為,翻譯活動是根據翻譯的目的使目標文本與原文本之間保持某些聯系,從這個角度講,品牌翻譯并不是一種將原文信息忠實地轉換到目的語中的純模仿性行為,而是一種創造性有目的的市場行為。為了使翻譯品牌在目的語文化中達到預期的目標,即在市場上帶來最大化的商業利潤,譯者不可避免地要對原品牌做文化和語言上的調整以適應目的語的文化和受眾。本文通過運用功能對等理論對奢侈品品牌翻譯進行詮釋,其優勢在于該理論不僅為奢侈品品牌翻譯的獨特的目的性提供了有力的理論支持,還為鑒定品牌翻譯優劣提供了相對客觀的市場標準。

      擬解決的主要問題:

      1.目前奢侈品品牌翻譯的現狀?

      2.功能對等理論在奢侈品品牌翻譯中有哪些影響?

       

      三、研究思路、方法和當前收集的文獻:

      研究思路: 先搜集資料,了解奢侈品品牌以及功能對等理論的相關概況,然后具體分析功能對等理論是怎樣準確地知道奢侈品品牌翻譯的,再分析奢侈品品牌翻譯在功能對等理論的指導下為廣告帶來的有利之處,在分析過程中多采用實例論證法,最后寫出文獻綜述。

       

      方法: 本文以實例分析法為主要研究方法,深入研究相關內容,對奢侈品品牌及翻譯的相關信息進行系統全面的梳理,從而更好的掌握奢侈品品牌的翻譯技巧,從而創造更多膾炙人口的國際奢侈品品牌。

       

      當前收集的文獻:

      [ 1]2012 年中國奢侈品市場研究報告[EB/OL] . 中國行業研 究網,2013 -09 -06. 

      [ 2]劉源甫. 英漢語隱括信息比較研究[ J] . 外語與外語教學, 2002( 5) . 

      [ 3]譚載喜. 新編奈達論翻譯[M] . 中國對外翻譯出版公司, 1999. 

      [ 4]Nida,Eugene A. 1964. Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M] . Leiden: Brill:159. 

      [ 5]馬會娟. 奈達翻譯理論研究( 英文本) [M] . 北 京: 外語教學與研究出版社,2003. 72 -107. 

      [ 6]馬會娟,苗菊. 當代西方翻譯理論選讀[M] . 北 京: 外語教學與研究出版社,2009. 4 -27.

      [ 7]李玉香. 從功能對等論看商標詞的翻譯[ J] . 同濟大學學 報,2006( 4) . 

      [ 8]尹璐 .中英文廣告翻譯的“不對等性”與奈達的“功 能對等 ”原則 [ J].山東省青年管理干部學院學報.2006,

      四、特色或創新之處:

      本文從功能對等角度分析奢侈品品牌翻譯作為切入點,通過對奢侈品品牌的研究,從功能對等角度剖析奢侈品品牌翻譯的特點及技巧。

      ?