?
      當前位置: 三億論文網 > 免費資料 > 免費論文 > > | 實習報告 | 開題報告 | 寫作技巧 | 任務書 | 謝詞致謝 | 答辯資料 | 調查問卷 | 參考文獻 | 免費論文

      對韓國語中的漢字詞進行分類

      更新時間:2018-11-09來源:www.628tf.com 責任編輯:三億論文網

       研究意義

      在今天的現代韓國語詞匯體系中,漢字詞占據相當大的比重。在這些漢字詞中,與漢語詞匯字形相同的詞又占據了相當大的比例。但是因為漢語和韓國語兩種語言各自的發展和演變,同形的漢字詞在意義、詞形、用法等方面都產生了或多或少的變化。有的漢字詞即使在意義、詞形、用法等方面與漢語中所對應的詞保持一致,但卻在形態上做出了改變。因此,兩種語言的詞匯間既存在相似之處,又存在差異,必定會對第二語言學習者產生影響。筆者在學習韓國語的過程中,發現相比較韓國語中的固有詞,漢字詞更方便理解和記憶,能夠減輕筆者的學習負擔。特別是與漢語詞語具有相同字形和字義的漢字詞,習得時間更短,不用經過太多次的強化就可以將該詞保留在長時記憶中。但是盡管同為漢字詞,一些與漢字詞語在形義上有差別的卻又給筆者的學習帶來困擾,比如在記憶的過程中常常按照漢語詞語的字形記憶,或者在不該使用該漢字詞的語言環境中錯誤地使用。因此,我們設想,韓國學生在習得與漢字詞對應的漢語詞語時,也會因為漢字詞與漢語詞語的特殊關系而受到影響。綜上所述,本文研究韓國學生對各類漢字詞所對應的漢語詞語的習得難度,其教學上的意義和目的在于:一方面,區分幾類詞的難度,可以使學生在學習這幾類詞之前有一個心理準備;另一方面,針對不同難度的詞,教師可以制定不同的教學時長、教學內容和教學方法,使教學資源合理配置,最大效率地使學生習得各類詞。

       

      研究問題、方法、被試對象及測試題目

      2.1 研究問題和研究方法

      本文在前人的基礎上對韓國語中的漢字詞進行分類,通過調查分析以發現:(1)對于初中級漢語水平的韓國學習者來說,哪一種漢字詞所對應的漢語詞語最容易習得,哪一種最難習得。(2)造成不同類型詞習得難易程度不同的原因是什么。

       

      2.2.1詞匯分類方法

       

      本文根據前人的研究,保留同形同義,將同形異義分為三種情況,分別是:1.“同形詞在韓語中有多個意義,但在漢語中只有一個意義”;2.“同形詞在韓語中只有一個意義,但在漢語中有多個意義”;3.“盡管韓語漢字詞與漢語詞語同形,但是意義完全不同”。另外,將趙楊所劃分的兩類近形同義詞合并為一類:異形同義(有共同語素)。將意義一樣但形式不一樣的漢字詞單獨劃分為一類:異形同義(完全異形)。

      下面就將本文所劃分的幾類關系做一解釋。

      第一類為—同形同義。處于同形同義關系中的漢字詞與所對應的漢語詞在詞形上是一樣的,并且也具有相同的詞義和詞義范疇。如“圖書館”、“文化”、“藝術”等詞。這類詞大多數是名詞術語,如“軍人、血壓、職業、昆蟲”,其中很大一部分是中韓從日本引進的“借形詞”,這一類詞一般是單義的。[[[1] 李慈然.韓國語中的漢字詞匯研究[D].北京大學碩士學位論文.]]

      第二類為—同形異義(漢韓語中同形詞在韓語中有多個意義)。這類詞在朱英月的《<漢語水平詞匯等級大綱>中的中韓同形詞比較分析》(1996)一文中屬于中韓同形詞中意義部分相同的詞。這類詞有的是在韓語中有多個意義,在漢語中只有一個;有的是漢語中有多個意義,在韓語中只有一個。在此所分的第二類,即前者。例如“采用”一詞,韓語為“??”,讀音與漢語一樣。但是該詞在韓國語中除了有漢語“采用”的意思,還有“錄用”-“招聘”的含義。再比如名詞“茶”,漢韓語中的字形一致,但是韓語中用這個詞形除了表示“茶”意外,還表示“車”-“差異”-“次”。

      第三類為—同形異義(漢韓語中同形詞在漢語中有幾個意義)。這類詞也就是上一節中所說的后一類中韓同形詞中部分意義相同的詞。比如“大家”:在漢語中,“大家”可做名詞,指知識淵博者-博學的人,或者指名門望族,有時也用于奴仆對主人、宮中近臣或后妃對皇帝的稱呼;“大家”也可做代詞,一般指代的是一定范圍內所有的人,有時也可以指代“你們”-“我們”-“他們”。而在韓國語中,“大家”指的僅僅是“大師或者名門望族”,沒有漢語中的指代用法。

      第四類為—同形異義(漢韓詞義完全不對等)。這類詞等同于前人研究中所提到的“同形異義詞”。即漢韓語中使用的詞語是一樣的,但是代表的意義完全不同。有些同形異義的漢字詞和漢語之間還保持著聯系,有些已經毫無關聯。如“案件”一詞,在漢語中指訴訟或者違法的事件,但是在韓語中該詞的意義為“要討論或者調查的事”。www.628tf.com

      第五類為—異形同義(有共同語素)。這類詞在前人的研究中分為幾類,包括有共同語素的異形同義詞和雖然語素一樣,但語素的順序相反的逆序詞。在本文中,我們將它們合并為有共同語素的異形同義詞。比如漢語的“窗戶”和韓語的“窗門”,它們所表達的事物相同,并且具有共同語素“窗”;漢語中的“質量”對應的是韓語中的“品質”,都存在“質”這一語素;漢語中的“命運”對應韓語中的“運命”,其實也是具有相同語素。

      第六類為—異形同義(完全異形)。這類詞是韓語中與漢語詞語意義相同,但字形完全不同的漢字詞。例如韓語中的“廣播”寫作“放送”,“作業”寫作“宿題”,“免費”寫作“無料”,這些詞在某種程度上來說,它的意義同字形有著密切的聯系,但是由于中韓文化的差異,對事物的表達習慣不同,因此這類漢字詞與漢字的字形差異比較大。

      然而事實上,由于漢語詞的詞義來源不同,或者是由于同一詞的詞義演變的過程不同,韓國語漢字詞與所對應的漢語詞語的關系更加復雜,不是僅僅從字形、字義或者語用的某個角度就能夠劃分清楚的。

      ?