?
      當(dāng)前位置: 三億論文網(wǎng) > 免費(fèi)資料 > 任務(wù)書 > > | 實(shí)習(xí)報告 | 開題報告 | 寫作技巧 | 任務(wù)書 | 謝詞致謝 | 答辯資料 | 調(diào)查問卷 | 參考文獻(xiàn) | 免費(fèi)論文

      英語習(xí)語翻譯設(shè)計任務(wù)書模板

      更新時間:2018-01-18來源:www.628tf.com 責(zé)任編輯:三億論文網(wǎng)

       課題依據(jù):

       習(xí)語不僅是文化的載體,語言的精華,還帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵。習(xí)語的含義甚廣,一般指那些常用在一起,具有特定形式的詞組,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個詞的意思推測而得。所以想要將其精髓內(nèi)涵翻譯出來并且讓不同文化背景的讀者都能正確理解就存在著很大的難度。因此習(xí)語翻譯也成為翻譯領(lǐng)域研究的重點(diǎn)課題。

      對習(xí)語翻譯的研究在國外以Nida的歸化翻譯策略,和Venuti的異化翻譯策略最具有代表性。

      國內(nèi)學(xué)者衡孝軍從社會符號學(xué)角度出發(fā)提出社會符號學(xué)的翻譯法指導(dǎo)習(xí)語實(shí)踐的翻譯,周璇則是從順應(yīng)論的視角下討論習(xí)語的翻譯。但對于中英俗語理解上存在巨大差異的根本原因卻少有提及。本研究就將站在文化差異的角度上,從根本上分析差異存在的原因,以及如何從文化的角度出發(fā)合理有效地翻譯俗語,使讀者感受到諺語所包含的深厚的文化色彩,為英語專業(yè)學(xué)生,跨文化教材編纂提供有益的指導(dǎo),并為中西方文化能進(jìn)行更好的交流與溝通做出貢獻(xiàn)。

      任務(wù)要求:

       按照《英語專業(yè)學(xué)位論文寫作規(guī)范》要求,用英語撰寫4500字左右的學(xué)術(shù)論文,并按中文封面、英文封面、致謝、英文摘要、中文摘要、目錄、正文、參考文獻(xiàn)、附錄等順序打印裝訂。

      要求結(jié)合選題廣泛收集資料,了解國內(nèi)外研究現(xiàn)狀和研究動態(tài),從中找出研究切入點(diǎn);文章格式規(guī)范,表達(dá)正確,文字通順;內(nèi)容充實(shí),思路清晰,論證嚴(yán)密;具有獨(dú)立見解和一定的創(chuàng)新意識,切忌剽竊;另需完成與所寫論文相關(guān)的英文文獻(xiàn)的翻譯(長度為5000英文單詞以上)。

      寫作過程中及時與指導(dǎo)教師溝通,按時按質(zhì)完成論文。

      ?