畢業論文(設計)主要內容:
近年來零翻譯的提法頻繁出現在多篇論文中,零翻譯的研究也受到學者們的重視。國內最早使用Zero Translation這一術語的是杜爭鳴(2000),他將Zero Translation稱為“不譯”,他在文中寫道:“由于不譯是翻譯的反面,而翻譯就是翻譯意義,所以音譯詞就是不譯。然而,不譯還可以是源語形式完全照搬。” 零翻譯是客觀存在的一種新型的翻譯策略,它符合“省力原則”和“功能對等原則”。商標翻譯中大量出現零翻譯現象,是社會語境變化與語言自身演變規律相結合的產物。隨著經濟全球化的形成,越來越多的新詞匯、新概念和新技術涌入中國,商標翻譯的現實是如此生動,零翻譯作為一種有效而便捷的翻譯策略,在提高翻譯效率和促進國際交流方面起到了至關重要的作用。
進度安排: 2014年11月10日前,提交開題報告 2014年11月下旬,參加開題答辯 2015年4月15日前,提交畢業論文初稿 2015年5月15日前,提交畢業論文終稿 2015年6月20日前,參加論文答辯
需要收集的資料: 有關零翻譯和商標翻譯的背景知識和理論介紹的相關文獻 學者的相關研究情況 |