?
      當(dāng)前位置: 三億論文網(wǎng) > 免費(fèi)資料 > 任務(wù)書(shū) > > | 實(shí)習(xí)報(bào)告 | 開(kāi)題報(bào)告 | 寫作技巧 | 任務(wù)書(shū) | 謝詞致謝 | 答辯資料 | 調(diào)查問(wèn)卷 | 參考文獻(xiàn) | 免費(fèi)論文

      中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中文化內(nèi)涵論文任務(wù)書(shū)

      更新時(shí)間:2018-03-17來(lái)源:www.628tf.com 責(zé)任編輯:三億論文網(wǎng)

       畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))主要內(nèi)容:

        

      語(yǔ)言是文化的載體,在不同語(yǔ)言和不同文化背景下,每個(gè)民族的習(xí)語(yǔ)除了具有字面意義外,還有豐富的文化內(nèi)涵.由于受經(jīng)濟(jì)、文學(xué)著作、地理環(huán)境、宗教和寓言神話等因素的影響,中英兩種語(yǔ)言賦予許多動(dòng)物習(xí)語(yǔ)以各自特定的文化內(nèi)涵,分別反映了各自文化發(fā)展的差異.本文結(jié)合實(shí)例從同一動(dòng)物形象代表相同的意義,不同動(dòng)物形象代表相同的意義,中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)文化內(nèi)涵差異性,和中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)在本國(guó)獨(dú)有的文化內(nèi)涵這四個(gè)方面來(lái)討論英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)涵義的相同點(diǎn)和不同點(diǎn).通過(guò)比較,人們可以更清楚地感受到中英文化在動(dòng)物習(xí)語(yǔ)上留下的歷史文化差異,因而幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更加透徹的理解動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵,有助于正確傳遞文化信息,達(dá)到順利交際的目的。

      進(jìn)度安排:

      2014年11月上旬,提交開(kāi)題報(bào)告。

      2014年11月中旬,參加開(kāi)題答辯。

      2015年4月上旬, 完成畢業(yè)論文初稿(電子稿)。

      2015年5月上旬, 完成畢業(yè)論文終稿(紙質(zhì)稿)。

      2015年5月中旬, 參加畢業(yè)論文答辯。

       

      需要收集的資料:

      [1] Chen Wenbo. English and Chinese Idioms: A Comparative Study[D].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2011.

      [2] Deng Yancheng, Liu Runqing. Language and Culture[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1994.

      [3] 白楊.淺析英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中所反映的文化差異[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào),2007(10).

      [4] 曹榮.從語(yǔ)義和文化的角度論動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的翻譯[J].康定民族師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2005(5).

      [5] 韓桂敏.從動(dòng)物喻義看英漢文化差異[J].民俗研究,2005(5).

      [6] 盧樂(lè)英.以十二生肖為例看中西文化內(nèi)涵差異[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào),2009(2).

      [7] 劉玲.十二生肖動(dòng)物詞匯中英文原義與聯(lián)想意義的應(yīng)用[J].福建商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2004(1).

      [8] 劉卓.論英漢兩種語(yǔ)言中與動(dòng)物相關(guān)的習(xí)語(yǔ)[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2000(3).

      [9] 吳二紅.從跨文化交際角度看漢英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的英譯[J].海外英語(yǔ),2014.

      [10] 伍卓.英漢動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵[J].邵陽(yáng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2001(1).

      ?