畢業論文(設計)主要內容:
首先論文的第一章介紹英文電影片名漢譯的現狀,所應用過的理論與方法,以及電影片名翻譯的研究意義。第二章介紹了翻譯目的論的概況。包括目的論的形成,理論基礎及其貢獻等,并且敘述了目的論所遵循的原則同時分析了他們之間的關系。在第三章中,介紹電影片名的基本信息,分析影響電影片名漢譯的因素,并且總結其翻譯方法。第四章結合上一章的翻譯方法對已翻譯過來的電影片名加以分析,比較了不同的翻譯結果和方法。最后得出結論是翻譯目的論雖然有其不完善的地方,但在譯者知道譯文目的的情況下,能夠有效地指導譯者做好電影片名的翻譯工作。
進度安排: 2017年11月中旬 提交開題報告 2017年11月下旬 參加開題答辯 2018年4月上旬 完成畢業論文初稿(電子稿) 2018年5月下旬 完成畢業論文終稿(紙質稿)參加畢業論文答辯 需要收集的資料: Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained [M]. ShangHai: ShangHai Foreign Language Education Press, 2001. 劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998. 陳懷彥.電影名翻譯的現狀及方法[J].韶關學院學報(社會科學),2009, 30 (8). 賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語與教學,2001,(1). 胡啟好.漢語四字格與外語片名翻譯[J].英語知識,2010. 賈文波 應用翻譯功能論[M] 中國對外翻譯出版社 2004 文永超.目的論——西方譯論的一朵奇葩[J].英語研究,2011,9(3) 于衛.探析翻譯目的論[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2010,31(9). 陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2006,6. |