需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:21786 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
內容簡介 小說《派克斯》由美國著名女作家莎拉·潘尼培克撰寫。作品主要講述了一個叫彼得的男孩和他的狐貍派克斯因戰爭被迫分離,卻又因對彼此的思念而最終團聚在一起的感人故事。該作品主題深刻,具有很強的啟迪性。 本翻譯選擇了其中的第一-第五章。第一章主要講述彼得在父親的帶領下,被迫去森林里放生派克斯。盡管有諸多不舍,但是迫于戰爭的殘酷現實和父親的壓力,彼得還是留下派克斯和它最愛的玩具,跟著父親驅車而去。第二章主要講述彼得被送到祖父家生活,但是他心里卻一直想念著派克斯,擔心著派克斯。最后,他終于下定決心獨自一人去尋找派克斯。第三章主要介紹了派克斯獨自在外生活的經歷。第四章介紹了彼得在尋找派克斯的路途中迷了路,而且還遇到了小偷等種種困難,但是他仍然沒有放棄尋找派克斯。第五章將視角轉向狐貍派克斯,介紹了派克斯在樹林里遇到了其他狐貍,他的領土遭到了威脅,但是他仍然堅守著自己的領土,等待著彼得來尋找它。 在翻譯實踐后,譯者就翻譯的主要作品、翻譯時所遇到的困難,以小論文形式做了總結性陳述。在翻譯時,遇到了三個問題,第一:在遇到一詞多義時,不知道如何選擇正確的詞義,第二:對文章中大量對話,以及環境描寫翻譯不準,第三是翻譯心理活動句子翻譯不準。遇到這些問題時,我會請教我的導師、借助字典等辦法去解決問題。
INTRODUCTION The novel PAX is written by a famous American woman writer Sara Pennypacker. It mainly focuses on a touching story between a boy named Peter and his fox called Pax, who were separated by the war and then united finally by the missing feeling of each other. The theme of this work is profound and enlightening. This translation work selects the first to the fifth chapters of the novel. The first chapter is about Peter being led by his father and forced to go to the forest to set Pax free. Under the harsh realities of the war and the pressure of his father, Peter abandoned the fox and his favorite toy, and then took a French leave with his father despite all the reluctance. The second chapter tells that Peter was sent to his grandfather's house, but he's always missing Pax and worrying about Pax very much. At last he made up his mind to find Pax alone. The third chapter mainly describes the experience of Peter’s living alone outside searching for Pax. The fourth chapter narrates that Peter lost his way in the search of Pax, and encountered many difficulties. However, he insisted on looking for Pax. Chapter five switches the role of narration to the fox, who met another fox in the woods. Though threatened by the fox, Pax still stood his ground, waiting for Peter to find him. Followed this translation practice, a conclusive article was written to summarize the translator’s work. I encountered some difficulties in translation. Firstly, in case of polysemy, I don't know how to choose the correct meaning of word. Secondly, there is a lot of dialogue in the article, as well as is not allowed. When I encountered these problems, I would consult my tutor and used a dictionary to solve the problem. |