?

      英漢翻譯《英語流利說》第4章.doc

      資料分類:外語學(xué)習(xí) 上傳會員:番番呀 更新時間:2023-05-09
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):24127
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      內(nèi)容簡介

      本課題實踐所選書籍為《英語流利說》,是加布里埃爾·懷納的一篇關(guān)于如何快速學(xué)習(xí)任何語言并且永遠(yuǎn)不會忘記它的語言學(xué)著作。作者是世界前十位語言學(xué)學(xué)習(xí)網(wǎng)站Fluent-Firever.com的創(chuàng)立者。該書所呈現(xiàn)的內(nèi)容簡單實際,文章中很多內(nèi)容旨在引導(dǎo)并歸納學(xué)習(xí)各個國家語言的方法和技巧,從語言最本真處著手,帶領(lǐng)語言學(xué)習(xí)者去系統(tǒng)地了解如何更快速地學(xué)習(xí)語言并且不會忘記它。

      我所翻譯的是第四章-單詞游戲和單詞的交響樂。相對全書而言,本章節(jié)內(nèi)容較為關(guān)鍵,體現(xiàn)出更多的趣味性。在翻譯過程中,我遇到不少問題,諸如如何將形合語言轉(zhuǎn)化為意合語言,如何使用翻譯方法譯出相對地道的中文小品文,如何在保持韻味的同時又不丟失內(nèi)容。除此之外,如何翻譯文中所涉及到的一些本土文化詞條也是譯者遇到的問題。中譯本的讀者是漢語使用者,因此在翻譯時,應(yīng)以中文思維來對外語文化進(jìn)行詮釋。因此,在翻譯過程中,如何運(yùn)用中式思維也是本次論文實踐的意義所在。

       

      翻譯實踐原文

       

      CHAPTER 4

       

      Word Play and the Symphony of a Word

       

      Das Aussprechen eines Wortes ist gleichsam ein Anschlagen einer Taste auf dem Vorstellungsklavier.

       

      Uttering a word is like striking a note on the keyboard of the imagination.

       

      —Ludwig Wittgenstein

       

      Boy, those French! They have a different word for everything.

      —Steve Martin

       

      On the surface, words are simple. We point to a fuzzy animal and name it. Dog. And so a word begins.

       

      But this is just a fragment of the story. In the last chapter, we learned how to hear a language’s sounds, but we haven’t yet learned to hear its music. And we need to, because we’re aiming for fluency. We want to speak our minds without thinking about grammar or translations, and the key to this ability lies beneath the surface of every word. There, if we learn how to listen, we will hear a quiet symphony.

      In this chapter, you’ll find the tools you need to hear this symphony. These tools will teach you what the French think of when they picture déjeuner (lunch) and give you the bare grammatical necessities to talk about déjeuner when you’re ready. We’ll discuss which words to learn first and how to learn them easily. You’ll learn how to skip translating and think in a new language from the very beginning.

      相關(guān)論文資料:
      最新評論
      上傳會員 番番呀 對本文的描述: A word in your brain contains within it every neural pattern it’s ever connected. Your “dog” contains a fragment of every dog you have ever seen, heard, or read about. It’s shaped by thousands of experiences that you and I have neve......
      發(fā)表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發(fā)表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?