?

      目的論視角下商業廣告中隱喻的功能及翻譯研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-24
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:7677
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:隱喻這種語言現象一直是學者們研究的熱門話題,隨著商品經濟的高速發展,隱喻被廣泛地運用于商業廣告中,與此同時,其翻譯也成了一大難題。本文首先介紹了目的論,指出翻譯是一種有目的的行為。語言和文化的差異給翻譯增加了難度,對于譯者也提出了更高的要求。然后結合大量實例,按照文本特點進行歸類,介紹了幾種實用的翻譯方法,總結了隱喻在廣告文本中的功能。最后,作者得出結論,譯者是翻譯過程中至關重要的人物,其自身的知識和選擇的翻譯方法對于譯文質量有著很大的影響。

      關鍵詞:目的論;隱喻翻譯;隱喻功能;商務廣告

       

      Contents

      中文摘要

      Abstract

      1. Introduction-1

      2. Skopos theory And the Functions of Metaphor in Commercial Advertisements-2

      2.1 Rules of Skopos Theory-3

      2.2 The Functions of Metaphor in Commercial Advertisements-4

      3. The Application of Skopos Theory to Metaphor Translation-5

      3.1 Difficulties Caused by Linguistic Difference-5

      3.1.1 Lexical Orientation-5

      3.1.2 Syntactic Orientation-6

      3.1.3 Semantic Orientation-6

      3.2 Difficulties Caused by Cultural Difference-7

      3.3 Methods of Metaphor Translation in Commercial Advertisements-8

      3.3.1 Literal Translation-8

      3.3.2 Free Translation-9

      3.3.3 Translating to Simile-9

      3.3.4 Translating to Parody-10

      4. Conclusion-10

      References-12

      Acknowledgements-14

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:As a linguistic phenomenon, the metaphor has always been a hot topic for researchers. With the booming commodity economy, metaphor is widely used in commercial advertisements. Meanwhile, its translation has become a tough task. This paper fi......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?