?

      許淵沖翻譯美學視角下的中文古詩英譯研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-24
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:6386
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:中文古詩是我國深厚的文化底蘊的體現,所以研究好古詩才能深入了解中國文化。在古詩翻譯中將美學和翻譯理論結合起來兼顧了科學性和藝術性。在現有研究成果的基礎上,本文主要研究許淵沖的“三美原則”在古詩英譯中的應用。古詩翻譯在這一原則指導下,既忠實于原文,又將重現中文古詩的藝術價值。

      關鍵詞: 中文古詩翻譯;美學;“三美原則”

       

      Contents

      中文摘要

      Abstract

      1. Introdution-1

      2. Aesthetics in Translation Studies-2

      2.1 Aesthetic subjects-2

      2.1.1 The translators-2

      2.1.2 The readers-3

      2.2 Aesthetic objects-3

      2.2.1 Classical Chinese poems-3

      2.2.2 English target texts-3

      2.3 Xu Yuanchong’s view on translation aesthetics.4

      3. Classical Chinese Poetry Translation from the Perspective of “Three Beauties”-4

      3.1 Beauty in sense-4

      3.1.1 Image and connotation-5

      3.1.2 Rhetorical devices-6

      3.2 Beauty in sound-7

      3.2.1 Rhyme and rhythm-7

      3.2.2 Alliteration-8

      3.3 Beauty in form-8

      4. Conclusion-9

      References-10

      Acknowledgements-12

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:Classical Chinese poetry embodies the profound culture of our country, so the study of ancient poetry is of great significance to the in-depth understanding of Chinese culture. The combination of translation theory and aesthetics takes into ......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?