需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:7968 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:近年來,隨著全球化經濟交流活動的不斷擴大,各國間科技方面的交流也更加頻繁,科技在當今社會中的重要性愈發凸顯,科技英語翻譯也逐漸成為熱點。增譯法的運用是科技英語漢譯中不可或缺的重要組成部分。本文首先介紹選題的背景與意義;然后,立足于國內外相關研究文獻,闡述增譯法的分類,原則和重要性;接著,分析科技英語的語言特點;最后,論證科技英語的翻譯標準,并通過對大量的英漢翻譯實例進行分析來研究增譯法在科技英語漢譯中的應用,嘗試歸納出科技英語的翻譯方法及有效策略。本研究有助于提高科技英語的翻譯質量,進而有助于加強我國與西方國家科技方面的交流和溝通。 關鍵詞:增譯法;科技英語;漢譯
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Overview of Amplification-2 2.1 Definition and classification of amplification-2 2.2 Principle of amplification-3 2.3 Significance of amplification-3 3. Language Features of English for Science and Technology-4 3.1 Lexical features-4 3.1.1 Nominalization-4 3.1.2 Terminology-5 3.2 Syntactic features-5 3.2.1 Present simple tense-5 3.2.2 Passive voice-6 3.2.3 Long and complicated sentences-6 3.3 Stylistic features-7 4. Application of Amplification in Chinese Translation of English for Science and Technology-7 4.1 Translation standard of English for Science and Technology-8 4.1.1 Accuracy-8 4.1.2 Coherence-8 4.1.3 Conciseness-9 4.2 Amplification in Chinese translation of English for Science and Technology-10 4.2.1 Grammatical amplification-10 4.2.2 Semantical amplification-11 4.2.3 Logical amplification-11 5. Conclusion-12 References-14 Acknowledgements-15 |