需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:5591 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
АННОТАЦИЯ
В статье представлены результаты исследования автором методов перевода спортивных новостей с русского языка на китайский. Рассмотрен понятия и основные методы перевода с русского на китайский язык, особенности спортивных новостей и трудности при переводе на китайский и использования различных методов перевода новостей спорта. В современном обществе новость является одной из самых основных средств распространения информации. Вместе с стратегическим взаимодействиям и партнерством Китая и России, новость является необходимым мостом для углубления понятия между ними. Спортивные новости занимают важное место в жизнь людей. К лексическому слою специальной структуры русского языка, еще мало обратившего на себя внимание языковедов, относится спортивная новость. Конечно, нельзя отрицать, что спортивной новости в различных странах мира посвящен ряд публикаций, носящих, однако, более информативный, чем научный, характер. Поэтому специальное изучение перевода русской спортивной новости на китайский представляется весьма важной и актуальной задачей современного языкознания.
Ключевые слова: русский язык; спортивная новость; перевод
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 1 ПЕРВАЯ ГЛАВА: Теоретические основы исследования методов перевода..4 1.1 Перевод – как особый вид коммуникации..4 1.2Основные методы перевода с русского на китайский язык6 ВТОРАЯ ГЛАВА: Особенности спортивных новостей и трудности при переводе с русского на китайский язык11 2.1 Языковые особенности спортивных новостей..11 2.2 Трудности при переводе с русского на китайский язык14 ТРЕТЬЯ ГЛАВА: Использование различных методов перевода новостей спорта..19 3.1 Использование метода дополнения ..19 3.2 Использование метода сокрушения..20 ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25 |