?

      俄語(yǔ)呼語(yǔ)“你”和“您”的用法探討_俄語(yǔ)論文.doc

      資料分類:俄語(yǔ)論文 上傳會(huì)員:Серёжа 更新時(shí)間:2018-07-20
      需要金幣3000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):7850
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Резюме: Проблема обращения является одной из сложнейших и интереснейших в современном русском языке, она всегда привлекала к себе внимание лингвистов. Русские обращения содержат наиболее богатую лингвистическую и этикетную информацию. Установление контакта с собеседником, поддержание с ним общения преполагает выбор формы обращения в речевой каммуникации. Во взаимоотношениях людей обращения нередко играют первостепенную роль. Обращение собеседнику при налаживании контакта, установление межличностных связей обрекают его на изначальную эмоциональность и оценочность, выраженную либо прямо, либо скрыто, теневым смыслом высказывания. В спектре оценочных оттенков выделяется сфера выражения социального взаимодействия. Соотношение внеязыковых факторов и языковых (оценочного свойства слова) делают обращение своеобразным индикатором сложностей, возникающих в процессе взаимоотношения людей.

      Любое обращение, применяемое нами, может быть окрашено разными чувствами, настроениями, отношениями с собеседником. И если эти чувства добрые, то мы ощущаем ответную доброжелательность и стремление к сотрудничеству. Овладение искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься, так как от уровня и качества его общения зависят успехи в личной, производственной и общественной сферах жизни. Ты и Вы являются простым и распрастраненным обращением, из того данный работа исследует понятие, типы, сферы использования, характер говорящих и т.д. 

      «Ты» и «вы» являются самым распространенным обращением в обыденным общении. Они в речи в некоторой степни отражают эволюцию и процесс языка. Они четко указывают на степень знакомства между говорящими, характер лиц и обстановки общения. Употребление личного местоимения «ты-Вы» как обращения в русском речевом общении встречается очень часто. Чтобы достичь успешной коммуникации при малой затрате сил в общении, при сдержанных, подчеркнуто-вежливых, «холодных» отношениях. Форма «ты» применяется в отношении хорошо знакомых, в неофициальной обстановке, при дружеских, интимных, фамильярных, «тёплых» отношениях. В обстановке равенства, собеседники избирают или форму «ты», или форму «Вы» в соответствии с обстановкой общения. В неравенственных обстановках форма «Вы» применяется в отношении к старшему по возрасту и положению, форма «ты» -- младшему по возрасту и положению.

      В данной диссертации проводится сравнительно полное и системное исследование и обобщение русского обращения с точки зрения социолингвистики, исследованы функции русского обращения, средства выражение русского обращеиня, проведен анализ употребления форм «ты» и «вы» в качестве русского обращения в разных ситуациях общения. Данная работа состоит из трех частей. В первой главе анализируются понятие и типы обращения русского языка, во второй главе анализируются источники и развития местоимений “ты” и “вы”, в третьей главе анализируются обстановки использования, отношение лиц и т.д..

       

      Ключевые слова: обращение; ты; вы; русский язык

       

      РЕЗЮМЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА).i

      РЕЗЮМЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА).. ii

      ВВЕДЕНИЕ1

      ГЛАВАⅠ ПОНЯТИЕ И ТИПЫ ОБРАЩЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА..3

      1.1 Понятие обращения русского языка ..3

      1.2 Типы обращения русского языка.4

      1.2.1 Обращения в официальной сфере общения..

      1.2.2 Обращения в неофициальной сфере общения

      1.2.3 Обращения в семейно-бытовой сфере общения..

      ГЛАВАⅡ ИСТОЧНИКИ И РАЗВИТИЯ МЕСТОИМЕНИЙ “ТЫ” И “ВЫ”..7

      2.1 Значение слов “ты” и “вы”..7

      2.2 Развитие местоимение “вы” и его этимология в русском языке9

      ГЛАВАⅢ ВЫ-ТЫ ФОРМЫ ОБЩЕНИЯ И ОБРАЩЕНИЯ С ПОЗИЦИЙ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ.12

      3.1 Опознание социального статуса и социальной роли собеседника относительно собственных соответственных признаков.12

      3.2 Степень знакомства с собеседником13

      3.3 Характер взаимоотношений говоряших..

      3.4 Официальность/неофициальность обстановки общения

      ЗАКЛЮЧЕНИЕ.16

      СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ18

      БЛАГОДАРНОСТЬ. ..19

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 Серёжа 對(duì)本文的描述:“你”和“您”是人們?nèi)粘=煌凶畛J褂玫姆Q呼語(yǔ),它們?cè)诳谡Z(yǔ)中的使用從一個(gè)側(cè)面反映該語(yǔ)言演化和進(jìn)程,通過(guò)它們我們可以了解談話者之間的熟悉程度、說(shuō)話人的性格及說(shuō)話場(chǎng)合......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?