?

      淺析古詩詞英譯的意象處理_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會(huì)員:白鯨 更新時(shí)間:2017-11-15
      需要金幣1000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):4109
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Abstract: The translation of classic Chinese poetry images plays an important role in the inheriting and carrying forward the Chinese culture, and it is conducive to better carry forward the traditional Chinese culture, translate the culture and meaning of Chinese culture into English culture, and promote cultural globalization. At present, the translation of classic Chinese poetry images is a contradiction of classical Chinese poetry translation. On the one hand, it needs to retain the original description of the poetry, on the other hand, it also needs to show the beauty. The beauty of poetry, mostly reflected in language and rhythm, so this research is to find a balance between meaning and beauty, and to maximize the image of the implicit sense and its original intention.

       

      Key words: Images; Different Classification; Style; Translate

       

      CONTENTS

      Abstract

      摘要

      1. Introduction.6

      2. Literature Review.6

      3. Classification of the Images8

        3.1 Dynamic Images

        3.2 Static Images

      4. Different Ways to Translate Different Classification of Images.8

      4.1 Literal Translation 

      4.2 Free Translation

      5. Creative of the Translation of Images.9

      4.1 Mistakes of Images Translation

      5.1.1 Changing Its Original Meaning

      5.1.2 Translating Excessively

      5.1.3 Confusing Appraise

      5.1.4 Ambiguity

        5.2 Translating with the Background of the Times

        5.3 Translating with the Style of Classical Chinese Poetry

      6. Conclusions11

        Bibliography.13

        Acknowledgements..14

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 白鯨 對(duì)本文的描述:古詩詞意象的英譯對(duì)繼承和發(fā)揚(yáng)漢語文化具有重要作用,有利于更好地弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化,將文化與意義由漢語文化轉(zhuǎn)化為英語文化,推進(jìn)文化的全球化。目前古詩詞意象的英譯是古詩......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?