?

      近五年中美政治文獻(xiàn)中AS使用的對(duì)比研究_英語(yǔ)論文.doc

      資料分類:英語(yǔ)論文 上傳會(huì)員:小豬豬 更新時(shí)間:2017-11-20
      需要金幣1000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):5450
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購(gòu)最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      ABSTRACT

       

      The word AS is one of the most frequently used functional words in political literature. It can function as a subordinate conjunction followed by clauses of reason, concession and time, and it can be used as adverb, frequently used in as.as.pattern. When used as a preposition, it can collocate with nouns and nominal phrases. Due to it plays a complicated grammatical role, it seems necessary to explore the word in detail. By building two self-directed corpora of English version of Chinese Government Work Report(CGWR) and The State of the Union Address (SUA)from 2012 to 2016, the author explores the frequency of conjunction as, adverb as and preposition as and collocations in two corpora, and finally concludes the differences. Results show that Chinese English translators prefer to use the preposition as most frequently, while English native speakers would like to use conjunction as most frequently. Moreover, the three-word-cluster of preposition AS like as a nation or as a country are presented more in SUA than CGWR. And native English speaker use adverb as and conjunction as less often in AS.AS.pattern than Chinese English translators, which means they use the word as in it’s different part of speech with more freedom and flexibility. Through the analysis of the use of the word as in English versions of CGWR and SUA from 2012 to 2016, this study enriches the perspective of the researches on English versions of CGWR and SUA, which is of realistic significance and of great value.

      Key words: Government Work Reports  The State of the Union Address  The word as  Corpus

       

      TABLE OF CONTENTS

      ACKNOWLEDGEMENT

      ABSTRACT

      中文摘要

      CHAPTER ONE INTRODUCTION-1

      1.1 RESEARCH BACKGROUND-1

      1.2 PURPOSE AND SIGNIFICANCE OF THIS STUDY-1

      1.3 THE STRUCTURE OF THE PAPER-1

      CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW-3

      2.1 STUDIES ON THE ENGLISH VERSION OF CGWR-3

      2.2 STUDIES ON THE SUA-4

      2.3 THE COMPARATIVE STUDY OF THE ENGLISH VERSION OF CGWR AND SUA-4

      2.4 STUDIES ON THE USE OF WORD AS-5

      2.4.1 Studies from dictionaries-5

      2.4.2. Studies from grammatical books-6

      2.4.3. Studies from periodicals-6

      2.5 SUMMARY-7

      CHAPTER THREE A COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH VERSION OF CGWR AND SUA-8

      3.1 RESEARCH SUBJECT AND DATA COLLECTION-8

      3.2 RESEARCH METHODS-8

      3.3 ANALYSIS AND RESULTS-8

      3.3.1 Definitions of AS in dictionaries-8

      3.3.2 Overall frequency of word AS-9

      3.3.3 Study on the preposition as-11

      3.3.4 Study on the conjunction as-11

      3.3.5 The use of as.as. Pattern-12

      3.4 SUMMARY-13

      CHAPTER FOUR CONCLUSION-15

      4.1 SUMMARY-15

      4.2 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS-15

      BIBLIOGRAPHY-17

      APPENDIX-19

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 小豬豬 對(duì)本文的描述:研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)翻譯者使用頻率最高的是介詞,而英語(yǔ)本族人使用連詞as一詞更為頻繁。其次國(guó)情咨文中介詞短語(yǔ) as a nation or as a country多于中國(guó)政府工作報(bào)告英譯本。英語(yǔ)本族人在as........
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?