?

      英文電影片名翻譯的歸化策略應用研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-20
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5217
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgements

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 The Background of the Study-1

      1.2 The Signicificance of the Study-1

      1.3 The Layout of the Study-2

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Previous Studies on English Film Title Translation-3

      2.2 An Introduction to Domestication-3

      Chapter Three The Application of Domestication in English Film Title Translatin on  Different Levels-5

      3.1 On the Level of Words to Stress the Expressions of the Target Language.5

      3.1.1 The Use of Chinese Four-Character Form-5

         3.1.2 The Use of Rhyme6

      3.2 On the Level of Context to Imply Certain Culture.6

      3.2.1 Collective Consciousness.6

      3.2.2 Implicit Expression.7

      3.2.3 The Doctrine of Golden Mean7

      3.3 On the Level of Rhetoric Methods to Enhance Aesthetic Intention.8

      3.3.1 Metaphor.8

      3.3.2 Overstatement.9

      3.3.3 Allusion.9

      Chapter Four Conclusion11

      References-12

       

      Abstract

      With the frequent exchanges of international culture, many English movies have been introduced to China and become more and more popular with Chinese audiences. The continuous introduction of English movies also provides a convenient and efficient channel for Chinese audiences better understanding the English-speaking countries’ culture. The title, as an integral part of the movie, is the soul. A good title translation can not only help to get a higher grade for the film, but also can be able to attract audiences’ attention in a short period of time. It would be valuable if we pay attention to Chinese traditional cultures when translating the English film title. Domestication, a translation strategy, takes Chinese traditional cultures into consideration, and the use of it in English film title translation makes the title more attractive to Chinese audiences.

      This paper elaborates the application of domestication in English film title translation from cross-cultural perspective to get closer to Chinese cultures and satisfy Chinese audiences. And the film’s aesthetic value and commercial value can be achieved then.

       

      Keywords: domestication  words  context  rhetoric methods  film title translation

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:本文從跨文化角度,運用歸化策略分析不同層次的中國文化特有因素對英文電影片名翻譯的影響。從而使英文電影片名的翻譯最大程度上接近中國文化,滿足中國觀眾需求,以實現電影......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?