?

      歇后語英譯中的文化缺省與補償策略研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-20
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5071
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgements

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1Purpose and Significance of the Study-1

      1.2 Organization of the Paper-2

      Chapter Two Literature Review-4

      2.1 Previous Studies-4

      2.2 Definition of Cultural Default-4

      2.3 Definition of Cultural Compensation-5

      2.4 Adaptability and Practicability of Chinese Enigmatic Folk Similes-5

      Chapter Three Translation Strategies Employed in Light of Cultural Compensation-7

      3.1 Literal Translation-7

      3.2 Literal Translation with Notes-7

      3.3 Replacement-8

      3.4 Explanation-9

      Chapter Four Conclusion-10

      4.1 Major Findings-10

      4.2 Limitations of the Paper-10

      4.3 Suggestions for Further Research-10

      References-12

       

      Abstract

       

      Enigmatic folk simile, which is very typical, is the essence of the Chinese culture. It has been formed in the long term of practice, revealing the distinctive features of our national culture. Language and culture are interdependent and inseparable. Meanwhile, the allegorical meanings of enigmatic folk similes are often implied. Owing to the great differences between the Chinese culture and western culture, shared background knowledge is needed to achieve the intended purpose of communication, no matter in the process of daily communication or in literary works. In C-English translation, cultural default always results in incomplete semantic expression which has a great impact on the success of communication. If literal translation is adopted without compensation, target readers may have difficulty in understanding. Through compensation strategy, more information can be added to make the implicit meaning explicit, thus, the allegorical meanings will be easily accepted by target readers. Cultural compensation can help break through the baldness of traditional literal translation as well as improving the quality of translation. 

      Keywords: Enigmatic folk simile  Translation  Cultural Default  Cultural Compensation

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:漢譯英中的文化缺省現象常常造成語義表達的不完整,從而影響交際效果。如果只用直譯的方法來解決而不進行補充,就有可能給目的語受眾帶來理解上的困難。通過補償策略來補足譯......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?