?

      生態(tài)翻譯視角下《冰凍星球》字幕翻譯策略研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會(huì)員:小豬豬 更新時(shí)間:2017-11-22
      需要金幣1000 個(gè)金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):5007
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1-Research Background-1

      1.2-Significance of This Thesis-1

      1.3 Layout of This Thesis-2

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Review of Documentary Subtitle Translation-3

      2.2 Previous Studies on Eco-Translatology-3

      Chapter Three Translation Strategies Used in Translating  Subtitles from the Perspective of Eco-translatology-4

      3.1 Professor Hu Gengshen & Eco-Translatology-4

      3.2 Summary of Eco-Translatology-4

      3.3 Strategies Used in Translating Subtitles Based on Eco-translatology-5

      3.3.1 Literal Translation-5

      3.3.2 Free Translation-6

      3.3.3 Corresponding Translation-7

      Chapter Four Conclusion-9

      4.1 Findings-9

      4.2 Limitations-9

      References-10

       

      Abstract

       

      A third of our earth is covered by frozen ice and snow while the Antarctic pole and Arctic pole remain mysterious to majority of humankind. The documentary Frozen Planet is co-produced by BBC and Open University and is narrated by David Aiden. It takes five years and costs millions to finish the shooting of this amazing documentary in which the polar ice is melting and the animals living there have to adapt to changes and are struggling to survive. Meanwhile, many magnificent footage in this documentary can really hold viewers’ breath and make us think deeply as well of the fact that global warming has affected the climate and animals living in polar profoundly. This documentary has not only attracted attention of television viewers worldwide but also aroused translation researchers’ profound interest. However, studies on subtitle translation is quite rare at home, therefore, it is of much importance in the new era.

      From the perspective of eco-translatology put forward by Professor Hu Gengshen, this thesis explores translation strategies used in E-C subtitle translation of the documentary Frozen Planet with examples cited from it. Moreover, it is hoped that such a study can  provide enlightenment for subtitle translators. 

      Key words:  Eco-translatology  subtitle translation  translation strategies

      相關(guān)論文資料:
      最新評(píng)論
      上傳會(huì)員 小豬豬 對(duì)本文的描述:這部紀(jì)錄片耗時(shí)五年,耗資巨大,用鏡頭真實(shí)地展現(xiàn)了正在逐漸溶解的地球兩極,以及生活在這里的生物為了適應(yīng)這些改變而努力生存。與此同時(shí),該紀(jì)錄片中拍攝到的種種景象令人嘆......
      發(fā)表評(píng)論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動(dòng)力)
      注冊(cè)會(huì)員后發(fā)表精彩評(píng)論獎(jiǎng)勵(lì)積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗(yàn)證碼:
      ?