需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:5849 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Acknowledgments Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Purpose and Significance of the Research-1 1.3 Structure of the Thesis-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Previous Researches-3 2.2 Theoretical Framework-3 2.2.1 About Culture-3 2.2.2 About Translation-4 2.2.3 Culture and Translation-4 2.2.4 The Causes of Cross-cultural Differences-4 Chapter Three Suggested Translation Methods for Advertisements from Cross-Cultural Perspective-7 3.1 Brief Introduction to Advertisement-7 3.1.1 The Functions of Advertisement-7 3.1.2 The Characteristics of Advertising Text-8 3.2 Suggested Translation Methods-8 3.2.1 Literal Translation-8 3.2.2 Free Translation-9 3.2.3 Parody-11 3.2.4 Sentence Pattern Transformation-13 Chapter Four Conclusion-14 4.1 Major Findings-14 4.2 Limitations-14 References-15
Abstract
As one of the cross-cultural communicative activities, the translation of advertisement between Chinese and English is not merely a matter to convey the basic information of advertising but also a matter to communicate and transmit cultures among different countries. This thesis first analyzes the cultural differences in English and Chinese advertisements from the perspective of cross-culture, and then it studies and summarizes the feasible translation methods for the translation of advertisement between Chinese and English by means of analyzing examples. It advocates the flexible employment of various translation methods so as to make translation accurate, concise, readable and conform to the original advertising style as far as possible.
Keywords: cross-cultural difference advertisement translation method |