?

      論英漢諺語翻譯_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小妖 更新時間:2018-02-24
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5662
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Abstract:Proverb which is the epitomes of the language and the culture are derived from life. And it is a kind of folk adage. Proverb is a kind of folk adage, which is spread among the people and a concise linguistic. It named “the flower of linguistic”. Proverb is a crystal of wisdom and people’s experience, which is involved the color racial cultures. It conveys a vivid image which consisted of different cultures. Studying proverb is a good way to learn the culture differences between Chinese and western. Many famous people think that national culture; wisdom and spirit could be found in proverbs. With the development of culture and economic, the more communication with foreign people and we need more to use English and proverbs. And through the differences of proverbs, could increase efficiency of Intercultural Communication. The author analyzes the common point between different culture of the proverbs from many aspects, such as, the original of proverb; history and culture. Studying proverbs is a important way to know what the meaning of proverbs and how to use them. Then this paper also analyzes some translation methods, such as, Literal Translation; Free Translation; Literal-Free Translation; Interpreting Translation and Equivalence Translation. And the author analyzed that how to choose the best method. The right method could better to show the meaning of proverbs and transmit the essence and belief. At last, Studying the similarities and differences between Chinese and western proverb could enrich our knowledge, broaden our horizons and enhance our sensitivity about the cultural differences and develop the understanding of different culture.

       

      Key words:proverb; Chinese and English culture; translation

       

      Contents

      Abstract

      中文摘要

      1.Introduction-1

      2.Features of English and Chinese Proverbs-2

      2.1 History and Religion-2

      2.2 Manners and Customs-5

      2.3 Culture-7

      2.4 Ways of Thinking-9

      3. Several Methods of Proverbs Translation-10

      3.1 Literal Translation-10

      3.2 Free Translation-11

      3.3 Literal-Free Translation-12

      3.4 Interpreting Translation-12

      3.5 Equivalence Translation-13

      4. Conclusion-14

      References-16

      Acknowledgments-17

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小妖 對本文的描述:并分析幾種常見的翻譯手法,如直譯、意譯、直意兼顧、對應法等。在不同的情況下運用最合適的翻譯方法,使譯文達意傳神,運用適合的翻譯方法才能準確、完整地傳遞給譯文讀者其......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?